Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири1 угодны Ему.
 
The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.

Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.
 
When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.

Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.
 
The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.

В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.
 
Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.
 
The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.

Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.2
 
The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.
 
Hopes placed in mortals die with them; all the promise ofa their power comes to nothing.

Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.
 
The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.
 
With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape.

Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.
 
When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.

Благословениями праведных воздвигается3 город, устами нечестивцев он разрушается.
 
Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.

Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.
 
Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.

Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия4 не скажет лишнего.5
 
A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.

Народ, лишенный мудрого руководства,6 гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.7
 
For lack of guidance a nation falls, but victory is won through many advisers.

Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другого — живет в безопасности.
 
Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.

Добрая8 женщина стяжает славу, сильные9 мужи стяжают богатство.
 
A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.

Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.
 
Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.

Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.
 
A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.

Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.
 
Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.

Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.
 
The Lord detests those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless.

Не сомневайся,10 злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.
 
Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.11
 
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.

Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
 
The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.

Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
 
One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.

Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.
 
A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.

Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб12 венчает благословение.
 
People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.

Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.
 
Whoever seeks good finds favor, but evil comes to one who searches for it.

Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.13
 
Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.

Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.
 
Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.14
 
The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives.

Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!15
 
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. гири точного веса.
6  [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11  [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13  [4] — Букв.: верный духом.
13  [5] — Или: не выдаст секрет.
14  [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14  [7] — Или: спасены будут.
16  [8] — Или: любезная / милая.
16  [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21  [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22  [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26  [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28  [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30  [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31  [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.