Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири1 угодны Ему.
 
The LORD detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.

Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.
 
Pride leads to disgrace, but with humility comes wisdom.

Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.
 
Honesty guides good people; dishonesty destroys treacherous people.

В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.
 
Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.

Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.
 
The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.

Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.2
 
The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.
 
When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.

Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.
 
The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.
 
With their words, the godless destroy their friends, but knowledge will rescue the righteous.

Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.
 
The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.

Благословениями праведных воздвигается3 город, устами нечестивцев он разрушается.
 
Upright citizens are good for a city and make it prosper, but the talk of the wicked tears it apart.

Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.
 
It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.

Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия4 не скажет лишнего.5
 
A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.

Народ, лишенный мудрого руководства,6 гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.7
 
Without wise leadership, a nation falls; there is safety in having many advisers.

Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другого — живет в безопасности.
 
There’s danger in putting up security for a stranger’s debt; it’s safer not to guarantee another person’s debt.

Добрая8 женщина стяжает славу, сильные9 мужи стяжают богатство.
 
A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.

Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.
 
Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.

Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.
 
Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.

Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.
 
Godly people find life; evil people find death.

Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.
 
The LORD detests people with crooked hearts, but he delights in those with integrity.

Не сомневайся,10 злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.
 
Evil people will surely be punished, but the children of the godly will go free.

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.11
 
A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.

Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
 
The godly can look forward to a reward, while the wicked can expect only judgment.

Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
 
Give freely and become more wealthy; be stingy and lose everything.

Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.
 
The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.

Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб12 венчает благословение.
 
People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.

Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.
 
If you search for good, you will find favor; but if you search for evil, it will find you!

Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.13
 
Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.

Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.
 
Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.

Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.14
 
The seeds of good deeds become a tree of life; a wise person wins friends.a

Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!15
 
If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?b

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. гири точного веса.
6  [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11  [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13  [4] — Букв.: верный духом.
13  [5] — Или: не выдаст секрет.
14  [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14  [7] — Или: спасены будут.
16  [8] — Или: любезная / милая.
16  [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21  [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22  [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26  [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28  [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30  [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31  [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.