Под редакцией Кулаковых 1 [1] — В знач. гири точного веса.
6 [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11 [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13 [4] — Букв.: верный духом.
13 [5] — Или: не выдаст секрет.
14 [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14 [7] — Или: спасены будут.
16 [8] — Или: любезная / милая.
16 [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21 [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22 [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26 [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28 [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30 [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31 [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
Elberfelder Bibel 2006
3 [1] – o. Lauterkeit
5 [2] – o. Untadligen; o. Vollkommenen
6 [3] – o. Willkür
6 [4] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: aber durch die Gier der Gottlosen werden sie gefangen
13 [5] – w. deckt vertraute Beratung auf
14 [6] – o. an weisem Rat
16 [7] – so mit LXX; Mas. T. überliefert diesen Text nicht
16 [8] – so mit LXX; Mas. T. überliefert diesen Text nicht
16 [9] – so mit LXX; Mas. T.: Gewalthaber, o. Gewalttätigen
17 [10] – w. seiner <eigenen> Seele
17 [11] – o. bringt sich selbst ins Unglück; w. trübt sein Fleisch
20 [12] – w. mit verdrehtem
22 [13] – o. ohne Verstand; o. ohne Unterscheidungsvermögen
25 [14] – w. Die Seele des Segenswunsches wird fett gemacht
29 [15] – o. vernachlässigt
30 [16] – LXX: Die Frucht der Gerechtigkeit
30 [17] – w. gewinnt Seelen für sich. — LXX: aber Gewalttat raubt das Leben