Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Сын мой! Не забывай наставлений моих,1 заповеди мои сохрани в своем сердце,
 
Mein Sohn, meine Weisung vergiss nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!

ибо это даст тебе долголетия, лет жизни — в благоденствии.2
 
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden mehren sie dir.

Божья любовь неизменная и верность3 да не покинут тебя, повяжи их себе на шею, запиши на скрижалях4 сердца своего.5
 
Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf deines Herzens Tafel!

И обретешь милость и добрую славу у Бога и у людей.
 
Und finde Gunst und feine Klugheit in den Augen Gottes und der Menschen!

Уповай на ГОСПОДА всем сердцем своим, не полагайся на собственный разум.
 
Vertraue auf den HERRN mit deinem ganzen Herzen und stütze dich nicht auf deinen Verstand!

Не забывай Его6 на всех путях твоих и Он сделает стезю твою прямой.
 
Auf all deinen Wegen erkenne nur ihn, dann ebnet er selbst deine Pfade!

Не считай себя мудрым, пред ГОСПОДОМ благоговей и избегай зла —
 
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!

и тело твое7 обретет здравие, а кости — крепость.8
 
Das ist Heilung für deinen Leib[1], Labsal für deine Gebeine.

Чти ГОСПОДА дарами от своего достатка, из первых плодов каждого урожая9
 
Ehre den HERRN mit[2] deinem Besitz, mit[3] den Erstlingen all deines Ertrages!

и амбары твои будут ломиться от зерна, молодое вино в давильнях будет течь через край.
 
Dann füllen deine Speicher sich mit Vorrat, und von Most fließen über deine Keltern.

Сын мой! Не отвергай наставления10 ГОСПОДНЕГО, от поучения Его не отвращайся,
 
Die Zucht des HERRN, mein Sohn, verwirf nicht, und lass dich nicht verdrießen seine Mahnung!

ведь кого любит ГОСПОДЬ, того и воспитывает в строгости,11 как отец — желанного сына.
 
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er wie ein Vater den Sohn[4], den er gern hat.

Благо тому, кто достиг12 мудрости, кто обрел здравомыслие.
 
Glücklich der Mensch, der Weisheit gefunden hat, der Mensch, der Verständnis erlangt!

Больше прибыли от мудрости, чем прибыли от серебра, и дохода от нее гораздо больше, чем от чистого золота.
 
Denn ihr Erwerb ist besser als Silber[5] und ‹wertvoller› als Gold ihr Gewinn[6].

Ведь мудрость дороже жемчугов,13 не сравнится с ней никакая прихоть.
 
Kostbarer ist sie als Korallen, und alle deine Kleinode kommen an Wert ihr nicht gleich.

В правой руке у нее — долголетие, в левой — богатство и слава.14
 
Länge des Lebens[7] ‹ist› in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.

Все пути ее — пути радости, все стези ее — благоденствие.
 
Ihre Wege sind freundliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.

Древо жизни она для всех, кто ею владеет, и благо дарует тем, кто за нее держится.
 
Ein Baum des Lebens ist sie für ‹alle›, die sie ergreifen, und wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.

Премудростью ГОСПОДЬ основал землю, небеса утвердил разумом,
 
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet, den Himmel befestigt durch Einsicht.

мыслью Его разверзлись бездны15 и облака источают на землю росу.
 
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten[8] hervor, die Wolken triefen von Tau.

Сын мой! Да будет это всегда перед очами твоими: храни здравомыслие и рассудительность.
 
Mein Sohn, lass sie nicht weichen aus deinen Augen, bewahre Umsicht und Besonnenheit!

Они будут средоточием твоей жизни, украшением на груди.16
 
So werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut für deinen Hals.

По дороге своей пойдешь без опаски и не споткнешься.
 
Dann gehst du sicher deinen Weg, dein Fuß stößt nirgends an.

Ложиться спать будешь без боязни, ляжешь — и сон будет в радость тебе.
 
Wenn du dich hinlegst, wirst du nicht aufschrecken, und liegst du, erquickt ‹dich› dein Schlaf.

Не будешь бояться ни внезапной беды, ни погибели, что грозит нечестивцам,
 
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben[9] der Gottlosen, wenn es ‹über sie› kommt!

ибо ГОСПОДЬ будет твоей надеждой и не даст тебе ступить в западню.
 
Denn der HERR ist deine Zuversicht[10] und bewahrt deinen Fuß vor der Falle.

Не отказывай в благодеянии страждущему, если в силах оказать его.
 
Enthalte Gutes dem nicht vor, dem es gebührt[11], wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun!

Не говори ближнему: «Ступай, приди потом, помогу тебе завтра», если у тебя есть что дать.
 
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm ‹später› wieder, und morgen will ich geben!, — wo du doch hast.

Не замышляй зла против ближнего, против соседа, который тебе доверяет.
 
Schmiede[12] nicht Böses gegen deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt!

Не ссорься понапрасну с тем, кто не причинил тебе зла.
 
Geh mit keinem grundlos vor Gericht, wenn er dir nichts Böses angetan!

Не завидуй злодею, на путь его не вступай,
 
Beneide nicht den Mann der Gewalttat und wähle keinen seiner Wege!

ибо коварный человек17 отвратителен ГОСПОДУ, но к праведным Он благоволит.
 
Denn ein Gräuel für den HERRN ist, wer sich auf Abwege begibt; doch mit den Aufrichtigen hält er seinen Rat[13].

На доме нечестивца — проклятье ГОСПОДА, а жилище праведников Он благословляет.
 
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Gottlosen, doch die Wohnung der Gerechten segnet er.

Над насмешниками посмеется Господь, а к смиренным Он милостив.
 
Den Spöttern gegenüber spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.

Мудрые наследуют славу, а глупых ожидает бесчестье.
 
Ehre erben die Weisen, die Toren aber tragen Schande davon[14].

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: учения моего.
2  [2] — Или: мире; то же в ст. 17.
3  [3] — Традиционный перевод: милость и истина. Евр. хесед — верность (слову, договору и т. п.), милость (человека к человеку; Бога к человеку), любовь; евр. эмет — истинность, верность.
3  [4] — Евр. луах — доска, табличка. Согласно книге Исход, именно на скрижалях были записаны Десять заповедей (Исх 24:12; Исх 31:18).
3  [5] — Вторая часть стиха с незначительными изменениями повторяется в 6:21 и 7:3.
6  [6] — Букв.: признавай; или: почитай.
8  [7] — Букв.: пупок твой. Перевод дан по другому чтению.
8  [8] — Или: свежесть; или: исцеление.
9  [9] — Предписания посвящать Господу первые плоды всякого урожая, а также первенцев скота и людей, даются в Исх 13:2; Лев 2:12; Лев 23:10; Втор 26:2 и др.
11  [10] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
12  [11] — Или: укоряет; или: наказывает — речь идет о воспитательном воздействии, которое приводит к исправлению поведения.
13  [12] — Или: нашел / обрел; ср. 2:1−5.
15  [13] — Или: кораллов.
16  [14] — Или: хвала; то же в ст. 35.
20  [15] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
22  [16] — Друг. возм. пер.: ожерельем; ср. 1:9; или (ближе к букв.): станут милостью на твоей шее.
32  [17] — Или: развратный / обманщик.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – vgl. Kap. 2,1-11; 8,1-21; 9,1-12
1 ⓑ – Kap. 4,21; 5Mo 5,16; 6,6; 2Tim 3,14
2 ⓒ – V. 16.18; Kap. 4,4.10; 5Mo 5,32.33; 11,21
3 ⓓ – Kap. 16,6; 20,28; 2Mo 34,6
3 ⓔ – Kap. 6,21
3 ⓕ – Jer 17,1; 2Kor 3,3
4 ⓖ – 1Mo 39,4
5 ⓗ – Ps 37,3.5
5 ⓘ – Kap. 22,19
6 ⓙ – Jes 26,7
7 ⓚ – Kap. 26,12
7 ⓛ – Kap. 14,16; 28,26
8 [1] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: für deinen Nabel
8 ⓜ – Kap. 4,22
9 [2] – w. von
9 [3] – w. von
11 ⓟ – Hi 5,17
12 [4] – andere in Anlehnung an LXX: den züchtigt er, er fügt dem Sohn Schmerz zu
12 ⓠ – Hebr 12,5.6
13 ⓡ – Kap. 8,34.35
14 [5] – w. besser als der Erwerb von Silber
14 [6] – o. Ertrag
14 ⓢ – Kap. 16,16
15 ⓣ – Pred 7,11
16 [7] – w. der Tage
16 ⓤ – Kap. 4,8; 1Kö 3,13
18 ⓥ – Kap. 13,12
18 ⓦ – Kap. 8,32
19 ⓧ – Kap. 8,29; Hi 38,4; Jer 10,12
20 [8] – o. Tiefen; vgl. 1Mo 1,2
20 ⓨ – Hi 36,27
21 ⓩ – Kap. 4,6
22 ⓐ – Kap. 1,9; 19,8
23 ⓑ – Kap. 4,12; 6,22; Ps 91,12; Mt 4,6
24 ⓒ – Kap. 19,23; 3Mo 26,6; 1Petr 3,6
25 [9] – w. Unwetter
26 [10] – o. ist an deiner Seite
26 ⓕ – Ps 121,3; Jud 24
27 [11] – o. dem, der es braucht; w. seinem Herrn
27 ⓖ – Gal 6,10; 1Jo 3,17
28 ⓗ – Pred 9,10; Mt 5,42
29 [12] – w. Pflüge
29 ⓘ – Sach 7,10
30 ⓙ – 2Kö 14,10
31 ⓚ – Kap. 23,17; 24,1.19
31 ⓛ – Kap. 1,15
32 ⓜ – Kap. 6,12-15
32 [13] – o. seinen vertrauten Umgang
32 ⓝ – Ps 25,14
33 ⓞ – Sach 5,4
33 ⓟ – Kap. 10,6; 14,11; 15,6; Hi 8,6
34 ⓠ – Kap. 1,26
34 ⓡ – Jak 4,6; 1Petr 5,5
35 ⓢ – Kap. 4,8; Dan 12,3
35 [14] – w. die Toren aber hebt die Schande hoch
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.