Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: у себя.
1 [2] — Стих почти дословно совпадает с 7:1.
2 [3] — Букв.: склонишь сердце свое.
2 [4] — Друг. возм. пер.: к разуму; то же в ст. 3, 6, 11.
4 [5] — Или: словно денег.
4 [6] — Или: скрытому сокровищу / кладу; ср. Мф 13:44.
8 [7] — Или: путь тех, кто (стремится к) правосудию.
16 [8] — Букв.: чтобы избавить.
16 [9] — Стих почти дословно совпадает с 7:5.
17 [10] — Букв.: от завета, союза пред Богом — имеется в виду клятва верности мужу, которую давала женщина перед Богом, вступая в брак, ср. Мал 2:14.
18 [11] — Букв.: к рефаимам; евр. рефаим обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
20 [12] — Или: добрых людей.
Elberfelder Bibel 2006
7 [1] – o. die Geraden
7 [2] – o. Gelingen; o. Klugheit
7 [3] – o. Vollkommenheit
9 [4] – o. Aufrichtigkeit
9 [5] – w. Wagenspur
15 [6] – w. in ihren Wagenspuren
16 [7] – Damit kann die Ehefrau eines anderen Israeliten gemeint sein oder die Frau mit einer fremden Religion.