Притчи 2 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе1 мои заповеди,2
 
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,

склонишь слух к мудрости, устремишься умом3 к здравомыслию,4
 
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,

если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,
 
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,

если будешь искать его, словно серебра,5 стремиться к нему, словно к сокровищу,6
 
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,

то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,
 
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.

ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.
 
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.

Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.
 
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,

Оберегает Он путь справедливых,7 охраняет стези всех, кто верен Ему.
 
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.

Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,
 
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.

ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.
 
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,

Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,
 
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,

чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,
 
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.

от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,
 
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,

от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,
 
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,

чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.
 
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!

Рассудительность оградит тебя8 от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,9
 
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!

от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.10
 
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.

Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.11
 
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.

Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.
 
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.

Потому ходи путями добра,12 стези праведников держись,
 
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.

ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.
 
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.

Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.
 
Дороги ж безбожних зникнуть із землі, беззаконні будуть вигнані з неї.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: у себя.
1  [2] — Стих почти дословно совпадает с 7:1.
2  [3] — Букв.: склонишь сердце свое.
2  [4] — Друг. возм. пер.: к разуму; то же в ст. 3, 6, 11.
4  [5] — Или: словно денег.
4  [6] — Или: скрытому сокровищу / кладу; ср. Мф 13:44.
8  [7] — Или: путь тех, кто (стремится к) правосудию.
16  [8] — Букв.: чтобы избавить.
16  [9] — Стих почти дословно совпадает с 7:5.
17  [10] — Букв.: от завета, союза пред Богом — имеется в виду клятва верности мужу, которую давала женщина перед Богом, вступая в брак, ср. Мал 2:14.
18  [11] — Букв.: к рефаимам; евр. рефаим обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
20  [12] — Или: добрых людей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.