Притчи 2 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе1 мои заповеди,2
 
Mein Sohn, wenn du meine Rede annimmst und meine Gebote behältst,

склонишь слух к мудрости, устремишься умом3 к здравомыслию,4
 
so daß dein Ohr auf Weisheit achthat, und du dein Herz der Einsicht zuneigst,

если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,
 
ja, wenn du nach Vernunft rufst und deine Stimme nach Einsicht erhebst,

если будешь искать его, словно серебра,5 стремиться к нему, словно к сокровищу,6
 
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen:

то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,
 
dann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.

ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.
 
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht.

Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.
 
Er läßt es den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen.

Оберегает Он путь справедливых,7 охраняет стези всех, кто верен Ему.
 
Er behütet, die recht tun, und bewahrt den Weg seiner Frommen.

Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,
 
Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und jeden guten Weg.

ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.
 
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein,

Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,
 
Besonnenheit wird dich bewahren und Einsicht dich behüten, -

чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,
 
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter Leute, die Falsches reden,

от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,
 
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,
 
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich über böse Ränke,

чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.
 
die krumme Wege gehen und auf Abwege kommen, -

Рассудительность оградит тебя8 от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,9
 
daß du nicht geratest an die Frau eines andern, an eine Fremde, die glatte Worte gibt

от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.10
 
und verläßt den Gefährten ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes;

Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.11
 
denn ihr Haus neigt sich zum Tode und ihre Wege zum Ort der Toten;

Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.
 
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und erreichen den Weg des Lebens nicht, -

Потому ходи путями добра,12 стези праведников держись,
 
daß du wandelst auf dem Wege der Guten und bleibst auf der Bahn der Gerechten;

ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.
 
denn die Gerechten werden im Lande wohnen und die Frommen darin bleiben,

Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.
 
aber die Gottlosen werden aus dem Land ausgerottet und die Treulosen daraus vertilgt.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: у себя.
1  [2] — Стих почти дословно совпадает с 7:1.
2  [3] — Букв.: склонишь сердце свое.
2  [4] — Друг. возм. пер.: к разуму; то же в ст. 3, 6, 11.
4  [5] — Или: словно денег.
4  [6] — Или: скрытому сокровищу / кладу; ср. Мф 13:44.
8  [7] — Или: путь тех, кто (стремится к) правосудию.
16  [8] — Букв.: чтобы избавить.
16  [9] — Стих почти дословно совпадает с 7:5.
17  [10] — Букв.: от завета, союза пред Богом — имеется в виду клятва верности мужу, которую давала женщина перед Богом, вступая в брак, ср. Мал 2:14.
18  [11] — Букв.: к рефаимам; евр. рефаим обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
20  [12] — Или: добрых людей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.