Притчи 15 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово вызывает ярость.
 
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort erregt Grimm.

Язык мудрого преображает знание,1 а уста глупцов извергают вздор.
 
Der Weisen Zunge bringt gute Erkenntnis; aber der Toren Mund speit nur Torheit.

Пред очами ГОСПОДА всё сущее,2 видит Он и добрых, и злых.
 
Die Augen des HERRN sind an allen Orten, sie schauen auf Böse und Gute.

Утешительное слово3 — древо жизни, а коварный язык сокрушает дух.
 
Eine linde Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte bringt Herzeleid.

Кто пренебрегает наставлениями4 отца своего — глуп, внимающий же обличениям — благоразумен.
 
Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, ist klug.

В доме честного — великое богатство, а нечестивцу от всякого достатка — только ущерб.
 
In des Gerechten Haus ist großes Gut; aber in des Gottlosen Gewinn steckt Verderben.

Уста мудрых сеют знание, а сердце глупых бесплодно.5
 
Der Weisen Mund breitet Einsicht aus; aber der Toren Herz ist nicht recht.

Жертва нечестивцев отвратительна ГОСПОДУ, а молитвы честных Ему угодны.
 
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm wohlgefällig.

Мерзок для ГОСПОДА путь нечестивца, а тех, кто стремится к праведности, Он любит.
 
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

Уклоняющегося с пути постигнет суровое наказание, и кто ненавидит обличение — погибнет.
 
Den Weg verlassen, bringt böse Züchtigung, und wer Zurechtweisung haßt, der muß sterben.

Если Шеол и Аваддон6 не сокрыты от ГОСПОДА, тем более — сердца человеческие.
 
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN, wieviel mehr die Herzen der Menschen!

Бесстыдный человек не любит обличений, к мудрым он не пойдет.
 
Der Spötter liebt den nicht, der ihn zurechtweist, und geht nicht hin zu den Weisen.

Радостью сердца лицо сияет, а скорбное сердце сокрушает дух.
 
Ein fröhliches Herz macht ein fröhliches Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, entfällt auch der Mut.

Сердце разумное ищет знания, а уста глупцов вздором кормятся.
 
Des Klugen Herz sucht Erkenntnis; aber der Toren Mund geht mit Torheit um.

У несчастного все дни горя полны, а для радостного сердца — всякий день7 праздник.
 
Ein Betrübter hat nie einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein tägliches Fest.

Лучше скромный достаток, да боязнь ГОСПОДА огорчить, 8 чем при большом состоянии не знать покоя.9
 
Besser wenig mit der Furcht des HERRN als ein großer Schatz, bei dem Unruhe ist.

Лучше обед из овощей, да с любовью, чем откормленный телец, да с ненавистью.
 
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe als ein gemästeter Ochse mit Haß.

Вспыльчивый человек сеет вражду, а негневливый — погасит ссору.
 
Ein zorniger Mann richtet Zank an; ein Geduldiger aber stillt den Streit.

Тропа ленивого сорняками и колючками поросла, а путь праведных — торная дорога.
 
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornenhecke; aber der Weg der Rechtschaffenen ist wohl gebahnt.

Мудрый сын радует отца, а глупый и мать свою презирает.
 
Ein weiser Sohn erfreut den Vater; aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.

Глупость забавляет человека недалекого, а здравомыслящий идет по пути прямому.
 
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

Без разумного совета не осуществится задуманное, а кто ищет совета у многих, у того будет успех.
 
Die Pläne werden zunichte, wo man nicht miteinander berät; wo aber viele Ratgeber sind, gelingen sie.

В радость человеку удачный ответ, и уместное слово всегда кстати!10
 
Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet, und wie wohl tut ein Wort zur rechten Zeit!

Путь мудрого человека вверх устремлен, дабы избегнуть глубин Шеола.
 
Der Weg des Lebens führt den Klugen aufwärts, daß er meide die Tiefen des Todes.

Дом гордеца ГОСПОДЬ разрушит, а межу вдовы защитит.11
 
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen einreißen; aber den Grenzstein der Witwe wird er schützen.

Мерзость для ГОСПОДА — замыслы злодеев, а добрые слова чисты и искренни.
 
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber rein sind vor ihm freundliche Reden.

Алчный до наживы погубит свой дом, а кому ненавистны взятки — будет жить.
 
Wer unrechtem Gewinn nachgeht, zerstört sein Haus; wer aber Bestechung haßt, der wird leben.

Сердце праведника обдумывает ответ, а уста нечестивцев извергают зло.
 
Das Herz des Gerechten bedenkt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

Удаляется ГОСПОДЬ от нечестивцев, а молитвы праведников Он слышит.
 
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

Сияющий взгляд радует сердце, добрая весть укрепляет тело.12
 
Ein freundliches Antlitz erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

Кто внимает живительному обличению, тот окажется среди мудрецов.
 
Das Ohr, das da hört auf heilsame Weisung, wird unter den Weisen wohnen.

Кто не слушает обличений — пренебрегает собственной жизнью, кто внимает наставлениям — обретет разум.
 
Wer Zucht verwirft, der macht sich selbst zunichte; wer sich aber etwas sagen läßt, der wird klug.

Благоговение пред ГОСПОДОМ — вот чему учит мудрость, а смирение предшествует славе.
 
Die Furcht des HERRN ist Zucht, die zur Weisheit führt, und ehe man zu Ehren kommt, muß man Demut lernen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: украшает знание, в знач. знание излагается в подобающем ему виде, изысканной форме.
3  [2] — Букв.: на всяком месте.
4  [3] — Букв.: язык.
5  [4] — Или: наказанием / наказом.
7  [5] — Букв.: но не так в сердце глупых.
11  [6] — Аваддон — еще одно название мира мертвых (ср. Откр 9:11), букв.: погибель — по мнению автора, только Господь знает всё о потустороннем, посмертном бытии.
15  [7] — Или: всегда.
16  [8] — Друг. возм. пер.: при благоговении пред Господом.
16  [9] — Или: быть в тревоге.
23  [10] — Или: как хорошо слово, сказанное вовремя.
25  [11] — Т. е. защитит надел вдовы и всё ее имущество от посягательств, ср. 22:28; 23:10; Втор 19:14; Втор 27:17.
30  [12] — Букв.: кости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.