Притчи 15 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово вызывает ярость.
 
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.

Язык мудрого преображает знание,1 а уста глупцов извергают вздор.
 
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.

Пред очами ГОСПОДА всё сущее,2 видит Он и добрых, и злых.
 
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.

Утешительное слово3 — древо жизни, а коварный язык сокрушает дух.
 
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.

Кто пренебрегает наставлениями4 отца своего — глуп, внимающий же обличениям — благоразумен.
 
Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.

В доме честного — великое богатство, а нечестивцу от всякого достатка — только ущерб.
 
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.

Уста мудрых сеют знание, а сердце глупых бесплодно.5
 
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.

Жертва нечестивцев отвратительна ГОСПОДУ, а молитвы честных Ему угодны.
 
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.

Мерзок для ГОСПОДА путь нечестивца, а тех, кто стремится к праведности, Он любит.
 
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.

Уклоняющегося с пути постигнет суровое наказание, и кто ненавидит обличение — погибнет.
 
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.

Если Шеол и Аваддон6 не сокрыты от ГОСПОДА, тем более — сердца человеческие.
 
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!

Бесстыдный человек не любит обличений, к мудрым он не пойдет.
 
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.

Радостью сердца лицо сияет, а скорбное сердце сокрушает дух.
 
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.

Сердце разумное ищет знания, а уста глупцов вздором кормятся.
 
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.

У несчастного все дни горя полны, а для радостного сердца — всякий день7 праздник.
 
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.

Лучше скромный достаток, да боязнь ГОСПОДА огорчить, 8 чем при большом состоянии не знать покоя.9
 
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!

Лучше обед из овощей, да с любовью, чем откормленный телец, да с ненавистью.
 
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!

Вспыльчивый человек сеет вражду, а негневливый — погасит ссору.
 
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.

Тропа ленивого сорняками и колючками поросла, а путь праведных — торная дорога.
 
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.

Мудрый сын радует отца, а глупый и мать свою презирает.
 
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.

Глупость забавляет человека недалекого, а здравомыслящий идет по пути прямому.
 
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.

Без разумного совета не осуществится задуманное, а кто ищет совета у многих, у того будет успех.
 
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.

В радость человеку удачный ответ, и уместное слово всегда кстати!10
 
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!

Путь мудрого человека вверх устремлен, дабы избегнуть глубин Шеола.
 
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt.

Дом гордеца ГОСПОДЬ разрушит, а межу вдовы защитит.11
 
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.

Мерзость для ГОСПОДА — замыслы злодеев, а добрые слова чисты и искренни.
 
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein.

Алчный до наживы погубит свой дом, а кому ненавистны взятки — будет жить.
 
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

Сердце праведника обдумывает ответ, а уста нечестивцев извергают зло.
 
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.

Удаляется ГОСПОДЬ от нечестивцев, а молитвы праведников Он слышит.
 
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.

Сияющий взгляд радует сердце, добрая весть укрепляет тело.12
 
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.

Кто внимает живительному обличению, тот окажется среди мудрецов.
 
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.

Кто не слушает обличений — пренебрегает собственной жизнью, кто внимает наставлениям — обретет разум.
 
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.

Благоговение пред ГОСПОДОМ — вот чему учит мудрость, а смирение предшествует славе.
 
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: украшает знание, в знач. знание излагается в подобающем ему виде, изысканной форме.
3  [2] — Букв.: на всяком месте.
4  [3] — Букв.: язык.
5  [4] — Или: наказанием / наказом.
7  [5] — Букв.: но не так в сердце глупых.
11  [6] — Аваддон — еще одно название мира мертвых (ср. Откр 9:11), букв.: погибель — по мнению автора, только Господь знает всё о потустороннем, посмертном бытии.
15  [7] — Или: всегда.
16  [8] — Друг. возм. пер.: при благоговении пред Господом.
16  [9] — Или: быть в тревоге.
23  [10] — Или: как хорошо слово, сказанное вовремя.
25  [11] — Т. е. защитит надел вдовы и всё ее имущество от посягательств, ср. 22:28; 23:10; Втор 19:14; Втор 27:17.
30  [12] — Букв.: кости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.