Притчи 15 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.
 
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.

Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.
 
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.

Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.
 
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.

Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.
 
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.

Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.
 
Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.

Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.
 
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.

Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.
 
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.

Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.
 
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.

Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.
 
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.

Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.
 
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.

Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.
 
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!

Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.
 
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.

На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.
 
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.

Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.
 
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.

Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.
 
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.

Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.
 
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!

Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.
 
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!

Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.
 
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.

На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.
 
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.

Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.
 
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.

Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.
 
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.

Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.
 
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.

Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.
 
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!

Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.
 
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt.

Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.
 
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.

Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.
 
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein.

Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.
 
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.
 
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.

Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.
 
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.

Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.
 
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.

Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.
 
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.

Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.
 
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.

Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.
 
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.