Притчи 15 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.
 
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.

Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.
 
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.

Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.
 
Die Augen des HErrn schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.

Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.
 
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her

Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.
 
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.
 
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.
 
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.

Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.
 
Der Gottlosen Opfer ist dem HErrn ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.
 
Des Gottlosen Weg ist dem HErrn ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.

Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.
 
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.

Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.
 
Hölle und Verderbnis ist vor dem HErrn; wie viel mehr der Menschen Herzen!

Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.
 
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.

На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.
 
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.
 
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.

Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.
 
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.
 
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HErrn denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.
 
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.
 
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.

На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.
 
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.
 
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.

Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.
 
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.
 
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.
 
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.
 
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.

Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.
 
Der HErr wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.

Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.
 
Die Anschläge des Argen sind dem HErrn ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.

Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.
 
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.

Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.
 
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.

Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.
 
Der HErr ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.

Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.
 
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.

Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.
 
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.
 
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.

Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.
 
Die Furcht des HErrn ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.