Притчи 3 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
 
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

То, чему я тебя учу, принесёт тебе долгую и счастливую жизнь.
 
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным. Сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
 
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,

Тогда и Бог, и люди будут довольны тобой, и ты всегда будешь пользоваться доброй славой.
 
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die GOtt und Menschen gefällt.

Во всём верь Господу и не полагайся всецело на свой собственный разум.
 
Verlaß dich auf den HErrn von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

Доверься Ему во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
 
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
 
Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HErrn und weiche vom Bösen.

Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
 
Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.

Воздавай почести Господу своим богатством, а также всегда отдавай Ему первую часть своего урожая.
 
Ehre den HErrn von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

Тогда у тебя будет всё, что нужно: амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
 
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниями, старайся извлечь урок.
 
Mein Kind, verwirf die Zucht des HErrn nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!

Господь исправляет тех, кого Он любит. Он как отец, наказывающий любимых сыновей.
 
Denn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему понимание придёт.
 
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра и дороже чистейшего золота.
 
Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.

Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится по ценности с мудростью.
 
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.

Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
 
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
 
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

Мудрость как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив и благословлён.
 
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

Господь сотворил землю мудростью Своей и небеса разумом Своим.
 
Denn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

Он Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
 
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
 
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
 
Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.

Все свои дни ты проживёшь в безопасности и, споткнувшись, никогда не упадёшь.
 
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
 
Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

Никогда не бойся нападок зло творящих, а также внезапных бед, которые могут случиться с тобой,
 
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

потому что Господь сохранит тебя и не даст оступиться.
 
Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

Сделай всё от тебя зависящее, чтобы помочь людям, нуждающимся в помощи.
 
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von GOtt hat, solches zu tun.

Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу и не говори: «Приди завтра».
 
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.

Не строй планов, которые повредят ближнему, потому что вы живёте рядом ради взаимной безопасности.
 
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.

Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
 
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
 
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.

Не будь таким, потому что Господь презирает злобных, но помни, что Он помогает добрым и честным.
 
Denn der HErr hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

Господь проклинает семьи злобных и благословляет дома праведников.
 
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HErrn; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

Если гордец насмехается над другими, то Господь унизит его, но добр Он к смиренным людям.
 
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

Мудрые повинуются Богу, и потому Господь им почести воздаст. Глупые же Богу не следуют, и поэтому их покроет позор.
 
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.