Притчи 3 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
 
Mein Sohn, meine Weisung vergiss nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!

То, чему я тебя учу, принесёт тебе долгую и счастливую жизнь.
 
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden mehren sie dir.

Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным. Сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
 
Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf deines Herzens Tafel!

Тогда и Бог, и люди будут довольны тобой, и ты всегда будешь пользоваться доброй славой.
 
Und finde Gunst und feine Klugheit in den Augen Gottes und der Menschen!

Во всём верь Господу и не полагайся всецело на свой собственный разум.
 
Vertraue auf den HERRN mit deinem ganzen Herzen und stütze dich nicht auf deinen Verstand!

Доверься Ему во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
 
Auf all deinen Wegen erkenne nur ihn, dann ebnet er selbst deine Pfade!

Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
 
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!

Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
 
Das ist Heilung für deinen Leib[1], Labsal für deine Gebeine.

Воздавай почести Господу своим богатством, а также всегда отдавай Ему первую часть своего урожая.
 
Ehre den HERRN mit[2] deinem Besitz, mit[3] den Erstlingen all deines Ertrages!

Тогда у тебя будет всё, что нужно: амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
 
Dann füllen deine Speicher sich mit Vorrat, und von Most fließen über deine Keltern.

Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниями, старайся извлечь урок.
 
Die Zucht des HERRN, mein Sohn, verwirf nicht, und lass dich nicht verdrießen seine Mahnung!

Господь исправляет тех, кого Он любит. Он как отец, наказывающий любимых сыновей.
 
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er wie ein Vater den Sohn[4], den er gern hat.

Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему понимание придёт.
 
Glücklich der Mensch, der Weisheit gefunden hat, der Mensch, der Verständnis erlangt!

Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра и дороже чистейшего золота.
 
Denn ihr Erwerb ist besser als Silber[5] und ‹wertvoller› als Gold ihr Gewinn[6].

Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится по ценности с мудростью.
 
Kostbarer ist sie als Korallen, und alle deine Kleinode kommen an Wert ihr nicht gleich.

Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
 
Länge des Lebens[7] ‹ist› in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.

Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
 
Ihre Wege sind freundliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.

Мудрость как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив и благословлён.
 
Ein Baum des Lebens ist sie für ‹alle›, die sie ergreifen, und wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.

Господь сотворил землю мудростью Своей и небеса разумом Своим.
 
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet, den Himmel befestigt durch Einsicht.

Он Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
 
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten[8] hervor, die Wolken triefen von Tau.

Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
 
Mein Sohn, lass sie nicht weichen aus deinen Augen, bewahre Umsicht und Besonnenheit!

Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
 
So werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut für deinen Hals.

Все свои дни ты проживёшь в безопасности и, споткнувшись, никогда не упадёшь.
 
Dann gehst du sicher deinen Weg, dein Fuß stößt nirgends an.

Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
 
Wenn du dich hinlegst, wirst du nicht aufschrecken, und liegst du, erquickt ‹dich› dein Schlaf.

Никогда не бойся нападок зло творящих, а также внезапных бед, которые могут случиться с тобой,
 
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben[9] der Gottlosen, wenn es ‹über sie› kommt!

потому что Господь сохранит тебя и не даст оступиться.
 
Denn der HERR ist deine Zuversicht[10] und bewahrt deinen Fuß vor der Falle.

Сделай всё от тебя зависящее, чтобы помочь людям, нуждающимся в помощи.
 
Enthalte Gutes dem nicht vor, dem es gebührt[11], wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun!

Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу и не говори: «Приди завтра».
 
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm ‹später› wieder, und morgen will ich geben!, — wo du doch hast.

Не строй планов, которые повредят ближнему, потому что вы живёте рядом ради взаимной безопасности.
 
Schmiede[12] nicht Böses gegen deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt!

Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
 
Geh mit keinem grundlos vor Gericht, wenn er dir nichts Böses angetan!

Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
 
Beneide nicht den Mann der Gewalttat und wähle keinen seiner Wege!

Не будь таким, потому что Господь презирает злобных, но помни, что Он помогает добрым и честным.
 
Denn ein Gräuel für den HERRN ist, wer sich auf Abwege begibt; doch mit den Aufrichtigen hält er seinen Rat[13].

Господь проклинает семьи злобных и благословляет дома праведников.
 
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Gottlosen, doch die Wohnung der Gerechten segnet er.

Если гордец насмехается над другими, то Господь унизит его, но добр Он к смиренным людям.
 
Den Spöttern gegenüber spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.

Мудрые повинуются Богу, и потому Господь им почести воздаст. Глупые же Богу не следуют, и поэтому их покроет позор.
 
Ehre erben die Weisen, die Toren aber tragen Schande davon[14].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – vgl. Kap. 2,1-11; 8,1-21; 9,1-12
1 ⓑ – Kap. 4,21; 5Mo 5,16; 6,6; 2Tim 3,14
2 ⓒ – V. 16.18; Kap. 4,4.10; 5Mo 5,32.33; 11,21
3 ⓓ – Kap. 16,6; 20,28; 2Mo 34,6
3 ⓔ – Kap. 6,21
3 ⓕ – Jer 17,1; 2Kor 3,3
4 ⓖ – 1Mo 39,4
5 ⓗ – Ps 37,3.5
5 ⓘ – Kap. 22,19
6 ⓙ – Jes 26,7
7 ⓚ – Kap. 26,12
7 ⓛ – Kap. 14,16; 28,26
8 [1] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: für deinen Nabel
8 ⓜ – Kap. 4,22
9 [2] – w. von
9 [3] – w. von
11 ⓟ – Hi 5,17
12 [4] – andere in Anlehnung an LXX: den züchtigt er, er fügt dem Sohn Schmerz zu
12 ⓠ – Hebr 12,5.6
13 ⓡ – Kap. 8,34.35
14 [5] – w. besser als der Erwerb von Silber
14 [6] – o. Ertrag
14 ⓢ – Kap. 16,16
15 ⓣ – Pred 7,11
16 [7] – w. der Tage
16 ⓤ – Kap. 4,8; 1Kö 3,13
18 ⓥ – Kap. 13,12
18 ⓦ – Kap. 8,32
19 ⓧ – Kap. 8,29; Hi 38,4; Jer 10,12
20 [8] – o. Tiefen; vgl. 1Mo 1,2
20 ⓨ – Hi 36,27
21 ⓩ – Kap. 4,6
22 ⓐ – Kap. 1,9; 19,8
23 ⓑ – Kap. 4,12; 6,22; Ps 91,12; Mt 4,6
24 ⓒ – Kap. 19,23; 3Mo 26,6; 1Petr 3,6
25 [9] – w. Unwetter
26 [10] – o. ist an deiner Seite
26 ⓕ – Ps 121,3; Jud 24
27 [11] – o. dem, der es braucht; w. seinem Herrn
27 ⓖ – Gal 6,10; 1Jo 3,17
28 ⓗ – Pred 9,10; Mt 5,42
29 [12] – w. Pflüge
29 ⓘ – Sach 7,10
30 ⓙ – 2Kö 14,10
31 ⓚ – Kap. 23,17; 24,1.19
31 ⓛ – Kap. 1,15
32 ⓜ – Kap. 6,12-15
32 [13] – o. seinen vertrauten Umgang
32 ⓝ – Ps 25,14
33 ⓞ – Sach 5,4
33 ⓟ – Kap. 10,6; 14,11; 15,6; Hi 8,6
34 ⓠ – Kap. 1,26
34 ⓡ – Jak 4,6; 1Petr 5,5
35 ⓢ – Kap. 4,8; Dan 12,3
35 [14] – w. die Toren aber hebt die Schande hoch
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.