Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
 
Mein Sohn, meine Weisung vergiss nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
 
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden mehren sie dir.

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
 
Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf deines Herzens Tafel!

и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
 
Und finde Gunst und feine Klugheit in den Augen Gottes und der Menschen!

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
 
Vertraue auf den HERRN mit deinem ganzen Herzen und stütze dich nicht auf deinen Verstand!

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
 
Auf all deinen Wegen erkenne nur ihn, dann ebnet er selbst deine Pfade!

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
 
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
 
Das ist Heilung für deinen Leib[1], Labsal für deine Gebeine.

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
 
Ehre den HERRN mit[2] deinem Besitz, mit[3] den Erstlingen all deines Ertrages!

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
 
Dann füllen deine Speicher sich mit Vorrat, und von Most fließen über deine Keltern.

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
 
Die Zucht des HERRN, mein Sohn, verwirf nicht, und lass dich nicht verdrießen seine Mahnung!

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
 
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er wie ein Vater den Sohn[4], den er gern hat.

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
 
Glücklich der Mensch, der Weisheit gefunden hat, der Mensch, der Verständnis erlangt!

потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
 
Denn ihr Erwerb ist besser als Silber[5] und ‹wertvoller› als Gold ihr Gewinn[6].

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
 
Kostbarer ist sie als Korallen, und alle deine Kleinode kommen an Wert ihr nicht gleich.

Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
 
Länge des Lebens[7] ‹ist› in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.

пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
 
Ihre Wege sind freundliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.

Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
 
Ein Baum des Lebens ist sie für ‹alle›, die sie ergreifen, und wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
 
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet, den Himmel befestigt durch Einsicht.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
 
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten[8] hervor, die Wolken triefen von Tau.

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
 
Mein Sohn, lass sie nicht weichen aus deinen Augen, bewahre Umsicht und Besonnenheit!

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
 
So werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut für deinen Hals.

Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
 
Dann gehst du sicher deinen Weg, dein Fuß stößt nirgends an.

Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
 
Wenn du dich hinlegst, wirst du nicht aufschrecken, und liegst du, erquickt ‹dich› dein Schlaf.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
 
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben[9] der Gottlosen, wenn es ‹über sie› kommt!

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
 
Denn der HERR ist deine Zuversicht[10] und bewahrt deinen Fuß vor der Falle.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
 
Enthalte Gutes dem nicht vor, dem es gebührt[11], wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun!

Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
 
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm ‹später› wieder, und morgen will ich geben!, — wo du doch hast.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
 
Schmiede[12] nicht Böses gegen deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt!

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
 
Geh mit keinem grundlos vor Gericht, wenn er dir nichts Böses angetan!

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
 
Beneide nicht den Mann der Gewalttat und wähle keinen seiner Wege!

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
 
Denn ein Gräuel für den HERRN ist, wer sich auf Abwege begibt; doch mit den Aufrichtigen hält er seinen Rat[13].

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
 
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Gottlosen, doch die Wohnung der Gerechten segnet er.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
 
Den Spöttern gegenüber spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.

Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.
 
Ehre erben die Weisen, die Toren aber tragen Schande davon[14].

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 17 стезя — путь, дорога.
31 соревновать — ревновать, завидовать, раздражаться до ревности, возбуждать ревность.
34 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – vgl. Kap. 2,1-11; 8,1-21; 9,1-12
1 ⓑ – Kap. 4,21; 5Mo 5,16; 6,6; 2Tim 3,14
2 ⓒ – V. 16.18; Kap. 4,4.10; 5Mo 5,32.33; 11,21
3 ⓓ – Kap. 16,6; 20,28; 2Mo 34,6
3 ⓔ – Kap. 6,21
3 ⓕ – Jer 17,1; 2Kor 3,3
4 ⓖ – 1Mo 39,4
5 ⓗ – Ps 37,3.5
5 ⓘ – Kap. 22,19
6 ⓙ – Jes 26,7
7 ⓚ – Kap. 26,12
7 ⓛ – Kap. 14,16; 28,26
8 [1] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: für deinen Nabel
8 ⓜ – Kap. 4,22
9 [2] – w. von
9 [3] – w. von
11 ⓟ – Hi 5,17
12 [4] – andere in Anlehnung an LXX: den züchtigt er, er fügt dem Sohn Schmerz zu
12 ⓠ – Hebr 12,5.6
13 ⓡ – Kap. 8,34.35
14 [5] – w. besser als der Erwerb von Silber
14 [6] – o. Ertrag
14 ⓢ – Kap. 16,16
15 ⓣ – Pred 7,11
16 [7] – w. der Tage
16 ⓤ – Kap. 4,8; 1Kö 3,13
18 ⓥ – Kap. 13,12
18 ⓦ – Kap. 8,32
19 ⓧ – Kap. 8,29; Hi 38,4; Jer 10,12
20 [8] – o. Tiefen; vgl. 1Mo 1,2
20 ⓨ – Hi 36,27
21 ⓩ – Kap. 4,6
22 ⓐ – Kap. 1,9; 19,8
23 ⓑ – Kap. 4,12; 6,22; Ps 91,12; Mt 4,6
24 ⓒ – Kap. 19,23; 3Mo 26,6; 1Petr 3,6
25 [9] – w. Unwetter
26 [10] – o. ist an deiner Seite
26 ⓕ – Ps 121,3; Jud 24
27 [11] – o. dem, der es braucht; w. seinem Herrn
27 ⓖ – Gal 6,10; 1Jo 3,17
28 ⓗ – Pred 9,10; Mt 5,42
29 [12] – w. Pflüge
29 ⓘ – Sach 7,10
30 ⓙ – 2Kö 14,10
31 ⓚ – Kap. 23,17; 24,1.19
31 ⓛ – Kap. 1,15
32 ⓜ – Kap. 6,12-15
32 [13] – o. seinen vertrauten Umgang
32 ⓝ – Ps 25,14
33 ⓞ – Sach 5,4
33 ⓟ – Kap. 10,6; 14,11; 15,6; Hi 8,6
34 ⓠ – Kap. 1,26
34 ⓡ – Jak 4,6; 1Petr 5,5
35 ⓢ – Kap. 4,8; Dan 12,3
35 [14] – w. die Toren aber hebt die Schande hoch
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.