Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
 
My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
 
For length of days and years of life And peace they will add to you.

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
 
Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.

и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
 
So you will find favor and good repute In the sight of God and man.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
 
Trust in the LORD with all your heart And do not lean on your own understanding.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
 
In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
 
Do not be wise in your own eyes; Fear the LORD and turn away from evil.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
 
It will be healing to your body And refreshment to your bones.

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
 
Honor the LORD from your wealth And from the first of all your produce;

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
 
So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
 
My son, do not reject the discipline of the LORD Or loathe His reproof,

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
 
For whom the LORD loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
 
How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.

потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
 
For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
 
She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.

Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
 
Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.

пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
 
Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.

Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
 
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
 
The LORD by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
 
By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
 
My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
 
So they will be life to your soul And adornment to your neck.

Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
 
Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.

Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
 
When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
 
Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
 
For the LORD will be your confidence And will keep your foot from being caught.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
 
Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.

Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
 
Do not say to your neighbor, “Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
 
Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
 
Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
 
Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
 
For the devious are an abomination to the LORD; But He is intimate with the upright.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
 
The curse of the LORD is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
 
Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.

Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.
 
The wise will inherit honor, But fools display dishonor.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 17 стезя — путь, дорога.
31 соревновать — ревновать, завидовать, раздражаться до ревности, возбуждать ревность.
34 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.