Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
 
My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
 
For length of days and long life And peace they will add to you.

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
 
Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,

и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
 
And so find favor and [a]high esteem In the sight of God and man.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
 
Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
 
In all your ways acknowledge Him, And He shall [b]direct your paths.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
 
Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
 
It will be health to your [c]flesh, And strength[d] to your bones.

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
 
Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
 
So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
 
My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
 
For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
 
Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;

потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
 
For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
 
She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.

Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
 
Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.

пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
 
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.

Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
 
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who [e]retain her.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
 
The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
 
By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
 
My son, let them not depart from your eyes — Keep sound wisdom and discretion;

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
 
So they will be life to your soul And grace to your neck.

Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
 
Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.

Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
 
When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
 
Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
 
For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
 
Do not withhold good from [f]those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.

Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
 
Do not say to your neighbor, “Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
 
Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety’s sake.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
 
Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
 
Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
 
For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
 
The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
 
Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.

Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.
 
The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 17 стезя — путь, дорога.
31 соревновать — ревновать, завидовать, раздражаться до ревности, возбуждать ревность.
34 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.