Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Сын мой! Не забывай наставлений моих,1 заповеди мои сохрани в своем сердце,
 
My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;

ибо это даст тебе долголетия, лет жизни — в благоденствии.2
 
For length of days and long life And peace they will add to you.

Божья любовь неизменная и верность3 да не покинут тебя, повяжи их себе на шею, запиши на скрижалях4 сердца своего.5
 
Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,

И обретешь милость и добрую славу у Бога и у людей.
 
And so find favor and [a]high esteem In the sight of God and man.

Уповай на ГОСПОДА всем сердцем своим, не полагайся на собственный разум.
 
Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;

Не забывай Его6 на всех путях твоих и Он сделает стезю твою прямой.
 
In all your ways acknowledge Him, And He shall [b]direct your paths.

Не считай себя мудрым, пред ГОСПОДОМ благоговей и избегай зла —
 
Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.

и тело твое7 обретет здравие, а кости — крепость.8
 
It will be health to your [c]flesh, And strength[d] to your bones.

Чти ГОСПОДА дарами от своего достатка, из первых плодов каждого урожая9
 
Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;

и амбары твои будут ломиться от зерна, молодое вино в давильнях будет течь через край.
 
So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.

Сын мой! Не отвергай наставления10 ГОСПОДНЕГО, от поучения Его не отвращайся,
 
My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;

ведь кого любит ГОСПОДЬ, того и воспитывает в строгости,11 как отец — желанного сына.
 
For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.

Благо тому, кто достиг12 мудрости, кто обрел здравомыслие.
 
Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;

Больше прибыли от мудрости, чем прибыли от серебра, и дохода от нее гораздо больше, чем от чистого золота.
 
For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.

Ведь мудрость дороже жемчугов,13 не сравнится с ней никакая прихоть.
 
She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.

В правой руке у нее — долголетие, в левой — богатство и слава.14
 
Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.

Все пути ее — пути радости, все стези ее — благоденствие.
 
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.

Древо жизни она для всех, кто ею владеет, и благо дарует тем, кто за нее держится.
 
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who [e]retain her.

Премудростью ГОСПОДЬ основал землю, небеса утвердил разумом,
 
The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;

мыслью Его разверзлись бездны15 и облака источают на землю росу.
 
By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.

Сын мой! Да будет это всегда перед очами твоими: храни здравомыслие и рассудительность.
 
My son, let them not depart from your eyes — Keep sound wisdom and discretion;

Они будут средоточием твоей жизни, украшением на груди.16
 
So they will be life to your soul And grace to your neck.

По дороге своей пойдешь без опаски и не споткнешься.
 
Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.

Ложиться спать будешь без боязни, ляжешь — и сон будет в радость тебе.
 
When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.

Не будешь бояться ни внезапной беды, ни погибели, что грозит нечестивцам,
 
Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;

ибо ГОСПОДЬ будет твоей надеждой и не даст тебе ступить в западню.
 
For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.

Не отказывай в благодеянии страждущему, если в силах оказать его.
 
Do not withhold good from [f]those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.

Не говори ближнему: «Ступай, приди потом, помогу тебе завтра», если у тебя есть что дать.
 
Do not say to your neighbor, “Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.

Не замышляй зла против ближнего, против соседа, который тебе доверяет.
 
Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety’s sake.

Не ссорься понапрасну с тем, кто не причинил тебе зла.
 
Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.

Не завидуй злодею, на путь его не вступай,
 
Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;

ибо коварный человек17 отвратителен ГОСПОДУ, но к праведным Он благоволит.
 
For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.

На доме нечестивца — проклятье ГОСПОДА, а жилище праведников Он благословляет.
 
The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.

Над насмешниками посмеется Господь, а к смиренным Он милостив.
 
Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.

Мудрые наследуют славу, а глупых ожидает бесчестье.
 
The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: учения моего.
2  [2] — Или: мире; то же в ст. 17.
3  [3] — Традиционный перевод: милость и истина. Евр. хесед — верность (слову, договору и т. п.), милость (человека к человеку; Бога к человеку), любовь; евр. эмет — истинность, верность.
3  [4] — Евр. луах — доска, табличка. Согласно книге Исход, именно на скрижалях были записаны Десять заповедей (Исх 24:12; Исх 31:18).
3  [5] — Вторая часть стиха с незначительными изменениями повторяется в 6:21 и 7:3.
6  [6] — Букв.: признавай; или: почитай.
8  [7] — Букв.: пупок твой. Перевод дан по другому чтению.
8  [8] — Или: свежесть; или: исцеление.
9  [9] — Предписания посвящать Господу первые плоды всякого урожая, а также первенцев скота и людей, даются в Исх 13:2; Лев 2:12; Лев 23:10; Втор 26:2 и др.
11  [10] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
12  [11] — Или: укоряет; или: наказывает — речь идет о воспитательном воздействии, которое приводит к исправлению поведения.
13  [12] — Или: нашел / обрел; ср. 2:1−5.
15  [13] — Или: кораллов.
16  [14] — Или: хвала; то же в ст. 35.
20  [15] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
22  [16] — Друг. возм. пер.: ожерельем; ср. 1:9; или (ближе к букв.): станут милостью на твоей шее.
32  [17] — Или: развратный / обманщик.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.