Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Сын мой! Не забывай наставлений моих,1 заповеди мои сохрани в своем сердце,
 
My child,a never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.

ибо это даст тебе долголетия, лет жизни — в благоденствии.2
 
If you do this, you will live many years, and your life will be satisfying.

Божья любовь неизменная и верность3 да не покинут тебя, повяжи их себе на шею, запиши на скрижалях4 сердца своего.5
 
Never let loyalty and kindness leave you! Tie them around your neck as a reminder. Write them deep within your heart.

И обретешь милость и добрую славу у Бога и у людей.
 
Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.

Уповай на ГОСПОДА всем сердцем своим, не полагайся на собственный разум.
 
Trust in the LORD with all your heart; do not depend on your own understanding.

Не забывай Его6 на всех путях твоих и Он сделает стезю твою прямой.
 
Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.

Не считай себя мудрым, пред ГОСПОДОМ благоговей и избегай зла —
 
Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the LORD and turn away from evil.

и тело твое7 обретет здравие, а кости — крепость.8
 
Then you will have healing for your body and strength for your bones.

Чти ГОСПОДА дарами от своего достатка, из первых плодов каждого урожая9
 
Honor the LORD with your wealth and with the best part of everything you produce.

и амбары твои будут ломиться от зерна, молодое вино в давильнях будет течь через край.
 
Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.

Сын мой! Не отвергай наставления10 ГОСПОДНЕГО, от поучения Его не отвращайся,
 
My child, don’t reject the LORD’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.

ведь кого любит ГОСПОДЬ, того и воспитывает в строгости,11 как отец — желанного сына.
 
For the LORD corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.b

Благо тому, кто достиг12 мудрости, кто обрел здравомыслие.
 
Joyful is the person who finds wisdom, the one who gains understanding.

Больше прибыли от мудрости, чем прибыли от серебра, и дохода от нее гораздо больше, чем от чистого золота.
 
For wisdom is more profitable than silver, and her wages are better than gold.

Ведь мудрость дороже жемчугов,13 не сравнится с ней никакая прихоть.
 
Wisdom is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.

В правой руке у нее — долголетие, в левой — богатство и слава.14
 
She offers you long life in her right hand, and riches and honor in her left.

Все пути ее — пути радости, все стези ее — благоденствие.
 
She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.

Древо жизни она для всех, кто ею владеет, и благо дарует тем, кто за нее держится.
 
Wisdom is a tree of life to those who embrace her; happy are those who hold her tightly.

Премудростью ГОСПОДЬ основал землю, небеса утвердил разумом,
 
By wisdom the LORD founded the earth; by understanding he created the heavens.

мыслью Его разверзлись бездны15 и облака источают на землю росу.
 
By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.

Сын мой! Да будет это всегда перед очами твоими: храни здравомыслие и рассудительность.
 
My child, don’t lose sight of common sense and discernment. Hang on to them,

Они будут средоточием твоей жизни, украшением на груди.16
 
for they will refresh your soul. They are like jewels on a necklace.

По дороге своей пойдешь без опаски и не споткнешься.
 
They keep you safe on your way, and your feet will not stumble.

Ложиться спать будешь без боязни, ляжешь — и сон будет в радость тебе.
 
You can go to bed without fear; you will lie down and sleep soundly.

Не будешь бояться ни внезапной беды, ни погибели, что грозит нечестивцам,
 
You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked,

ибо ГОСПОДЬ будет твоей надеждой и не даст тебе ступить в западню.
 
for the LORD is your security. He will keep your foot from being caught in a trap.

Не отказывай в благодеянии страждущему, если в силах оказать его.
 
Do not withhold good from those who deserve it when it’s in your power to help them.

Не говори ближнему: «Ступай, приди потом, помогу тебе завтра», если у тебя есть что дать.
 
If you can help your neighbor now, don’t say, “Come back tomorrow, and then I’ll help you.”

Не замышляй зла против ближнего, против соседа, который тебе доверяет.
 
Don’t plot harm against your neighbor, for those who live nearby trust you.

Не ссорься понапрасну с тем, кто не причинил тебе зла.
 
Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.

Не завидуй злодею, на путь его не вступай,
 
Don’t envy violent people or copy their ways.

ибо коварный человек17 отвратителен ГОСПОДУ, но к праведным Он благоволит.
 
Such wicked people are detestable to the LORD, but he offers his friendship to the godly.

На доме нечестивца — проклятье ГОСПОДА, а жилище праведников Он благословляет.
 
The LORD curses the house of the wicked, but he blesses the home of the upright.

Над насмешниками посмеется Господь, а к смиренным Он милостив.
 
The LORD mocks the mockers but is gracious to the humble.c

Мудрые наследуют славу, а глупых ожидает бесчестье.
 
The wise inherit honor, but fools are put to shame!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: учения моего.
2  [2] — Или: мире; то же в ст. 17.
3  [3] — Традиционный перевод: милость и истина. Евр. хесед — верность (слову, договору и т. п.), милость (человека к человеку; Бога к человеку), любовь; евр. эмет — истинность, верность.
3  [4] — Евр. луах — доска, табличка. Согласно книге Исход, именно на скрижалях были записаны Десять заповедей (Исх 24:12; Исх 31:18).
3  [5] — Вторая часть стиха с незначительными изменениями повторяется в 6:21 и 7:3.
6  [6] — Букв.: признавай; или: почитай.
8  [7] — Букв.: пупок твой. Перевод дан по другому чтению.
8  [8] — Или: свежесть; или: исцеление.
9  [9] — Предписания посвящать Господу первые плоды всякого урожая, а также первенцев скота и людей, даются в Исх 13:2; Лев 2:12; Лев 23:10; Втор 26:2 и др.
11  [10] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
12  [11] — Или: укоряет; или: наказывает — речь идет о воспитательном воздействии, которое приводит к исправлению поведения.
13  [12] — Или: нашел / обрел; ср. 2:1−5.
15  [13] — Или: кораллов.
16  [14] — Или: хвала; то же в ст. 35.
20  [15] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
22  [16] — Друг. возм. пер.: ожерельем; ср. 1:9; или (ближе к букв.): станут милостью на твоей шее.
32  [17] — Или: развратный / обманщик.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.