Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Доброе имя дороже любого1 богатства, добрая слава2 дороже серебра и злата.
 
Choose a good reputation over great riches; being held in high esteem is better than silver or gold.

Пересекаются пути богача и бедняка:3 каждого ГОСПОДЬ создал.
 
The rich and poor have this in common: The LORD made them both.

Разумный, завидев беду, спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.4
 
A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.

Смирение и благоговенье пред ГОСПОДОМ5 принесут и богатство, и добрую славу, и жизнь.
 
True humility and fear of the LORD lead to riches, honor, and long life.

У коварного на пути — ловушки и тернии, но кто душу свою6 бережет, их избежит.
 
Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.

Наставляй юношу в начале его пути,7 тогда и в старости он с него не свернет.
 
Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.

Богач бедняками правит, и должник — раб заимодавца.
 
Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.

Сеющий зло пожнет беду, и жезла гнева его не станет.
 
Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.a

Благословен человек с добрым сердцем,8 ибо хлебом своим с бедняками делится.
 
Blessed are those who are generous, because they feed the poor.

Прогони прочь бесстыдного человека — и утихнет раздор, не станет брани и ссор.9
 
Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.

Кто любит чистоту сердца, у кого на устах доброе слово, с теми и царь дружен.
 
Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.

Слова разумного — под чутким оком ГОСПОДА, а слова вероломного Он отвергнет.
 
The LORD preserves those with knowledge, but he ruins the plans of the treacherous.

Говорит лентяй: «Лев за воротами!10 На улице я погибну!»
 
The lazy person claims, “There’s a lion out there! If I go outside, I might be killed!”

Уста чужой жены — что яма глубокая, на кого ГОСПОДЬ разгневан, тот в нее попадет.
 
The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the LORD angry will fall into it.

Если глупость завелась в сердце юноши, наставление с розгой ее прогонит.
 
A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.

Кто бедного угнетает ради достатка и взятки дает богачу — обнищает.
 
A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty. Sayings of the Wise

11 Настрой свой слух, внимай словам мудрецов, обрати свой разум12 к моему знанию.
 
Listen to the words of the wise; apply your heart to my instruction.

Как отрадно будет тебе хранить слова эти в сердце! Пусть всегда покоятся они на устах твоих!
 
For it is good to keep these sayings in your heart and always ready on your lips.

Тебя, тебя сегодня я им научу, чтобы уповал ты на ГОСПОДА.
 
I am teaching you today — yes, you — so you will trust in the LORD.

Для тебя написал я эти тридцать изречений13 с наставлениями и советами,
 
I have written thirty sayingsb for you, filled with advice and knowledge.

чтобы научился ты правде и словам истины, чтобы смог дать ответ тем, кто поставлен над тобою.14
 
In this way, you may know the truth and take an accurate report to those who sent you.

Беден бедняк, но ты не угнетай его и нищего не обижай на суде,15
 
Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.

ибо Сам ГОСПОДЬ за них в тяжбе вступится и у тех, кто обирал их, отберет жизнь.
 
For the LORD is their defender. He will ruin anyone who ruins them.

Не дружись с гневливым, не водись со вспыльчивым,
 
Don’t befriend angry people or associate with hot-tempered people,

иначе пойдешь по их дороге, самому себе приготовишь ловушку.
 
or you will learn to be like them and endanger your soul.

Не будь среди тех, кто за другого ручается, берет на себя чужие долги.
 
Don’t agree to guarantee another person’s debt or put up security for someone else.

Если нечем тебе будет платить — даже постель вытащат из-под тебя!
 
If you can’t pay it, even your bed will be snatched from under you.

Не нарушай древней межи,16 которую установили предки твои.
 
Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.

Видел ты человека, искусного в своем деле? Царям он будет служить, а не черни.
 
Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: большого.
1  [2] — Или: любовь людей.
2  [3] — Букв.: встречаются, ср. то же выражение в 29:13. Друг. возм. пер.: богач и бедняк (вот в чем) равны.
3  [4] — Этот стих почти дословно повторяется в 27:12; ср. также 14:15,18.
4  [5] — Друг. возм. пер.: награда за смирение — страх Господень / благоговенье пред Господом. Или: последствия смирения — страх Господень / благоговенье пред Господом.
5  [6] — Или: жизнь свою.
6  [7] — Традиционный перевод: по какому пути ему идти.
9  [8] — Букв.: с добрым глазом; злой и завистливый человек в Притчах может быть назван «человеком со злым глазом», см. 23:6; 28:22.
10  [9] — Передана рифма оригинала.
13  [10] — Букв.: снаружи. Так лентяй оправдывает свое нежелание что-либо делать и вообще выходить из дома.
17  [11] — Здесь начинается отдельная часть Книги притчей, которая в 22:20 названа «тридцатью изречениями».
17  [12] — Букв.: свое сердце.
20  [13] — Или: трижды я переписывал для тебя изречения; или: я написал для тебя лучшие изречения.
21  [14] — Букв.: тем, кто посылает тебя (с заданием).
22  [15] — Букв.: у ворот, см. примеч. «б» к 1:21.
28  [16] — Эта часть стиха повторяется в первой части 23:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.