Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Сын мой! Не забывай наставлений моих,1 заповеди мои сохрани в своем сердце,
 
My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,

ибо это даст тебе долголетия, лет жизни — в благоденствии.2
 
for they will prolong your life many years and bring you peace and prosperity.

Божья любовь неизменная и верность3 да не покинут тебя, повяжи их себе на шею, запиши на скрижалях4 сердца своего.5
 
Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

И обретешь милость и добрую славу у Бога и у людей.
 
Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.

Уповай на ГОСПОДА всем сердцем своим, не полагайся на собственный разум.
 
Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;

Не забывай Его6 на всех путях твоих и Он сделает стезю твою прямой.
 
in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.a

Не считай себя мудрым, пред ГОСПОДОМ благоговей и избегай зла —
 
Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.

и тело твое7 обретет здравие, а кости — крепость.8
 
This will bring health to your body and nourishment to your bones.

Чти ГОСПОДА дарами от своего достатка, из первых плодов каждого урожая9
 
Honor the Lord with your wealth, with the firstfruits of all your crops;

и амбары твои будут ломиться от зерна, молодое вино в давильнях будет течь через край.
 
then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.

Сын мой! Не отвергай наставления10 ГОСПОДНЕГО, от поучения Его не отвращайся,
 
My son, do not despise the Lord’s discipline, and do not resent his rebuke,

ведь кого любит ГОСПОДЬ, того и воспитывает в строгости,11 как отец — желанного сына.
 
because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.b

Благо тому, кто достиг12 мудрости, кто обрел здравомыслие.
 
Blessed are those who find wisdom, those who gain understanding,

Больше прибыли от мудрости, чем прибыли от серебра, и дохода от нее гораздо больше, чем от чистого золота.
 
for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.

Ведь мудрость дороже жемчугов,13 не сравнится с ней никакая прихоть.
 
She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.

В правой руке у нее — долголетие, в левой — богатство и слава.14
 
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.

Все пути ее — пути радости, все стези ее — благоденствие.
 
Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.

Древо жизни она для всех, кто ею владеет, и благо дарует тем, кто за нее держится.
 
She is a tree of life to those who take hold of her; those who hold her fast will be blessed.

Премудростью ГОСПОДЬ основал землю, небеса утвердил разумом,
 
By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;

мыслью Его разверзлись бездны15 и облака источают на землю росу.
 
by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew.

Сын мой! Да будет это всегда перед очами твоими: храни здравомыслие и рассудительность.
 
My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion;

Они будут средоточием твоей жизни, украшением на груди.16
 
they will be life for you, an ornament to grace your neck.

По дороге своей пойдешь без опаски и не споткнешься.
 
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.

Ложиться спать будешь без боязни, ляжешь — и сон будет в радость тебе.
 
When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.

Не будешь бояться ни внезапной беды, ни погибели, что грозит нечестивцам,
 
Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,

ибо ГОСПОДЬ будет твоей надеждой и не даст тебе ступить в западню.
 
for the Lord will be at your side and will keep your foot from being snared.

Не отказывай в благодеянии страждущему, если в силах оказать его.
 
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act.

Не говори ближнему: «Ступай, приди потом, помогу тебе завтра», если у тебя есть что дать.
 
Do not say to your neighbor, “Come back tomorrow and I’ll give it to you” — when you already have it with you.

Не замышляй зла против ближнего, против соседа, который тебе доверяет.
 
Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.

Не ссорься понапрасну с тем, кто не причинил тебе зла.
 
Do not accuse anyone for no reason — when they have done you no harm.

Не завидуй злодею, на путь его не вступай,
 
Do not envy the violent or choose any of their ways.

ибо коварный человек17 отвратителен ГОСПОДУ, но к праведным Он благоволит.
 
For the Lord detests the perverse but takes the upright into his confidence.

На доме нечестивца — проклятье ГОСПОДА, а жилище праведников Он благословляет.
 
The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.

Над насмешниками посмеется Господь, а к смиренным Он милостив.
 
He mocks proud mockers but shows favor to the humble and oppressed.

Мудрые наследуют славу, а глупых ожидает бесчестье.
 
The wise inherit honor, but fools get only shame.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: учения моего.
2  [2] — Или: мире; то же в ст. 17.
3  [3] — Традиционный перевод: милость и истина. Евр. хесед — верность (слову, договору и т. п.), милость (человека к человеку; Бога к человеку), любовь; евр. эмет — истинность, верность.
3  [4] — Евр. луах — доска, табличка. Согласно книге Исход, именно на скрижалях были записаны Десять заповедей (Исх 24:12; Исх 31:18).
3  [5] — Вторая часть стиха с незначительными изменениями повторяется в 6:21 и 7:3.
6  [6] — Букв.: признавай; или: почитай.
8  [7] — Букв.: пупок твой. Перевод дан по другому чтению.
8  [8] — Или: свежесть; или: исцеление.
9  [9] — Предписания посвящать Господу первые плоды всякого урожая, а также первенцев скота и людей, даются в Исх 13:2; Лев 2:12; Лев 23:10; Втор 26:2 и др.
11  [10] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
12  [11] — Или: укоряет; или: наказывает — речь идет о воспитательном воздействии, которое приводит к исправлению поведения.
13  [12] — Или: нашел / обрел; ср. 2:1−5.
15  [13] — Или: кораллов.
16  [14] — Или: хвала; то же в ст. 35.
20  [15] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
22  [16] — Друг. возм. пер.: ожерельем; ср. 1:9; или (ближе к букв.): станут милостью на твоей шее.
32  [17] — Или: развратный / обманщик.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.