Притчи 4 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
 
Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,

потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
 
For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.

Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
 
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
 
Then he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;

Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
 
Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.

Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
 
“Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.

Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
 
“The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.

Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
 
“Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
 
“She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”

Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
 
Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
 
I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.

Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
 
When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.

Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
 
Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
 
Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.

оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
 
Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.

потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
 
For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
 
For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.

Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
 
But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.

Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
 
The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
 
My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.

да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
 
Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.

потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
 
For they are life to those who find them And health to all their body.

Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
 
Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.

Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
 
Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
 
Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
 
Watch the path of your feet And all your ways will be established.

Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
 
Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 + ст. 14, 18, 26, стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.