Притчи 4 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
 
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;

потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
 
for I give you good doctrine: forsake ye not my law.

Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
 
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
 
And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.

Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
 
Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.

Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
 
Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.

Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
 
The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.

Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
 
Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
 
She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.

Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
 
Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
 
I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.

Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
 
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
 
Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
 
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:

оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
 
avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.

потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
 
For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
 
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
 
But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.

Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
 
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
 
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
 
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.

потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
 
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
 
Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.

Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
 
Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
 
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
 
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.

Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
 
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 + ст. 14, 18, 26, стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.