Притчи 21 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
 
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.

Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
 
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.

Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
 
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.

Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
 
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
 
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
 
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.

Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
 
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.

Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
 
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.

Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
 
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.

Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
 
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
 
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
 
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.

Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
 
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.

Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
 
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.

Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
 
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.

Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
 
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.

Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
 
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
 
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.

Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
 
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
 
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.

Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
 
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
 
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
 
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
 
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.

Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
 
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
 
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.

Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
 
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!

Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
 
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.

Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
 
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
 
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.

Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.
 
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11, 24 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
25 алчба — алчность, жадность, желание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.