Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
 
My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;

они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
 
For length of days and years of life And peace they will add to you.

Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
 
Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.

Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
 
So you will find favor and good repute In the sight of God and man.

Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
 
Trust in the LORD with all your heart And do not lean on your own understanding.

познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].
 
In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.

Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
 
Do not be wise in your own eyes; Fear the LORD and turn away from evil.

Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.
 
It will be healing to your body And refreshment to your bones.

Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]
 
Honor the LORD from your wealth And from the first of all your produce;

Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].
 
So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.

Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
 
My son, do not reject the discipline of the LORD Or loathe His reproof,

ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]
 
For whom the LORD loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.

Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
 
How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.

потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
 
For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.

Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
 
She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.

Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.
 
Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.

Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
 
Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.

Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.
 
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.

Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
 
The LORD by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.

знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.
 
By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.

Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
 
My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,

для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.
 
So they will be life to your soul And adornment to your neck.

Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.
 
Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.

Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
 
When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.

Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
 
Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;

потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.
 
For the LORD will be your confidence And will keep your foot from being caught.

Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.
 
Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.

Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.
 
Do not say to your neighbor, “Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.

Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.
 
Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.

Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
 
Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.

Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.
 
Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.

Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
 
For the devious are an abomination to the LORD; But He is intimate with the upright.

На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
 
The curse of the LORD is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.

Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.
 
Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.

Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.
 
The wise will inherit honor, But fools display dishonor.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.