Притчи 3 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
 
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!

они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
 
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.

Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
 
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
 
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.

Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
 
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].
 
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.

Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
 
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!

Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.
 
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!

Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]
 
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,

Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].
 
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.

Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
 
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;

ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]
 
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.

Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
 
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!

потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
 
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.

Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
 
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.

Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.
 
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.

Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
 
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.

Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.
 
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.

Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
 
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.

знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.
 
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.

Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
 
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!

для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.
 
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.

Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.
 
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.

Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
 
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.

Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
 
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.

потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.
 
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.

Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.
 
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!

Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.
 
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.

Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.
 
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.

Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
 
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.

Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.
 
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!

Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
 
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.

На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
 
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.

Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.
 
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.

Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.
 
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.