Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
 
Mein Sohn, horche auf meine Weisheit, zu meiner Einsicht neige dein Ohr,

чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
 
dass du Besonnenheit behältst und deine Lippen Erkenntnis bewahren!

ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
 
Denn Honig träufeln die Lippen der Fremden[1], und glatter als Öl ist ihr Gaumen;

но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
 
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
 
Ihre Füße steigen hinab zum Tod, auf den Scheol halten ihre Schritte zu.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
 
Damit du auf den Pfad des Lebens nur nicht achtgibst, sind unstet ihre Bahnen[2], ‹und› du erkennst es nicht.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
 
Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich und weicht nicht ab von den Worten meines Mundes!

Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
 
Halte fern von ihr deinen Weg und komm ihrer Haustür nicht nah!

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
 
Sonst gibst du andern deine ‹Lebens›blüte[3] und deine Jahre einem Grausamen.

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
Sonst sättigen Fremde sich noch an deinem Vermögen, an deinem mühsam Erworbenen in eines Ausländers Haus;

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
 
und du stöhnst zuletzt[4], wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden,

и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
 
und sagst: Ach, wie konnte ich nur hassen die Zucht, ‹wie› konnte mein Herz nur die Mahnung[5] verschmähen,

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
 
dass ich nicht gehorchte der Stimme ‹all› derer, die mich unterwiesen, dass ich mein Ohr meinen Lehrern nicht zuneigte!

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
 
Wie leicht hätte ich ganz ins Unglück geraten können[6], mitten in der Versammlung und der Gemeinde!

Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
 
Trinke Wasser aus deiner ‹eigenen› Zisterne und was aus deinem Brunnen quillt.

Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
 
Sollen nach draußen verströmen deine Quellen, auf die Plätze die Wasserbäche?

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
 
Dir allein sollen sie gehören, doch keinem Fremden neben dir.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
 
Deine Quelle sei gesegnet, erfreue dich an der Frau deiner Jugend!

любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
 
Die liebliche Hirschkuh und anmutige Gämse[7] — ihre Brüste sollen dich berauschen jederzeit, in ihrer Liebe sollst du taumeln immerdar!

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
Warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden[8] taumeln und den Busen einer anderen[9] umarmen?

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
 
Denn vor den Augen des HERRN ‹liegen› eines jeden Wege, und auf alle seine Bahnen gibt er acht.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
 
Seine eigenen Sünden fangen ihn, den Gottlosen, und in den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.

он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
 
Ein solcher wird sterben aus Mangel an Zucht, und in der Größe seiner Narrheit taumelt er dahin[10].

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 21 стезя — путь, дорога.
19 упоявают — утоляют.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – vgl. Kap. 6,20-35; 7
1 ⓑ – Kap. 4,1.20; 22,17
2 ⓒ – Kap. 16,23
3 [1] – s. Anm. zu Kap. 2,16
3 ⓓ – Kap. 2,16; 22,14
4 ⓔ – 1Kor 6,18
5 ⓕ – Pred 7,26
6 [2] – o. schweifen heimatlos umher ihre Bahnen
8 ⓖ – Kap. 4,14.15
9 [3] – o. deinen Glanz; o. deine Ehre
10 ⓗ – Kap. 29,3
11 [4] – w. an deinem Ende
11 ⓘ – Kap. 2,19
12 [5] – o. die Rüge
12 ⓙ – Kap. 1,29.30
13 ⓚ – 1Kö 12,14
14 [6] – o. Es fehlt nur noch wenig, dann bin ich in allem Übel
14 ⓛ – Kap. 10,17; Ps 73,2
18 ⓜ – Pred 9,9
19 [7] – o. <das> . . . Steinbockweibchen
19 ⓝ – Hl 2,9
20 [8] – s. Anm. zu Kap. 2,16
20 [9] – w. einer Ausländerin
20 ⓞ – Mal 2,14.16; 1Kor 6,16
21 ⓟ – Kap. 15,3.11; Ps 139,3; Jer 16,17; Hos 7,2
23 [10] – LXX: wird er weggerafft
23 ⓡ – Kap. 10,21; 21,16; Ps 94,23
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.