Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
 
Сыну мой! уважай на мудрасьць маю, да розуму майго сьхіні вуха свае,

чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
 
Каб зважаць на разважнасьць, і каб вусны твае захавалі веду;

ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
 
Бо саладзіня капае з вуснаў чужое, і мякчэйшае за аліву паднябеньне ейнае:

но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
 
Але наапошку яно гаркое, як палын, войстрае, як абаротны меч;

ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
 
Ногі ейныя зыходзяць да сьмерці, і ступы хапаюцца за шэоль.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
 
Дарогу жыцьця калі зважыш, то абачыш блудныя сьцежкі ейныя, і ты іх не пазнаеш.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
 
І цяперака, сынове, слухайце мяне й не адступайце ад слоў вуснаў маіх:

Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
 
Аддаль ад яе дарогу сваю і ня бліжся да дзьвярэй дому ейнага,

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
 
Каб не аддаць іншым пазору свайго і год сваіх неміласьціўнаму,

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
Каб чужыя не насыціліся сілаю тваёю, працаю тваёю ў чужым доме.

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
 
І ты будзеш наракаць наапошку, як высіліш цела свае й еміну сваю,

и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
 
І скажаш: «Як я ненавідзіў навуку, і зырам грэбавала сэрца мае!

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
 
І я ня слухаў голасу вучыцеляў сваіх і да навучыцеляў сваіх ня сьхінаў вуха свайго.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
 
Бываў я траха ў кажным ліху сярод збору й грамады».

Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
 
Пі ваду з налевы свае і цякучую із студні свае.

Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
 
Крыніцы твае хай разьліваюцца на вонкі, цур’і водаў — па вуліцах;

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
 
Хай яны належаць да цябе аднаго, а ня чужым із табою.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
 
Хай будзе дабраславёна жарало твае, і май радасьць із жонкі маладосьці свае,

любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
 
Любовае лані а пазорнае сэрны; няхай грудзі яе досыць чыняць табе ў кажным часе; заўсёды захапляйся яе любосьцяй.

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
І нашто, сыну мой, хочаш захапляцца чужою і абыймаць улоньне другое?

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
 
Бо перад відам СПАДАРА дарогі людзкія, і Ён мерае ўсі сьцежкі ягоныя.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
 
Нягоднага схопяць бяспраўі ягоныя, і яго будуць дзяржаць моцна паварозы грэху ягонага;

он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
 
Ён памірае зь нястачы навукі і ў множасьці шалу свайго заблудзіцца.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 21 стезя — путь, дорога.
19 упоявают — утоляют.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.