Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
 
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,

чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
 
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;

ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
 
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;

но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
 
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.

ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
 
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
 
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
 
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.

Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
 
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
 
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
 
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —

и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
 
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
 
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
 
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!

Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
 
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.

Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
 
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
 
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
 
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,

любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
 
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
 
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
 
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.

он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
 
Він умирає без науки й в безумі свойму теряєсь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 21 стезя — путь, дорога.
19 упоявают — утоляют.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.