Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
 
Мій сину! слухай уважно мудрости моєї, прихили ухо твоє до розуму мого:

чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
 
щоб ти зберіг собі розсудок, і щоб наука уста твої зберегла.

ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
 
Бо мед із уст чужої жінки капає, і бесіда її масніша від олії,

но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
 
але скін її гіркий, немов полин, і гострий, наче меч двосічний.

ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
 
Ноги її низходять до смерти, кроки її простують до Шеолу.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
 
Стежки життя вона не знає; хода її непевна, їй до того байдуже.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
 
Отож, сину мій, слухай мене, не відступай від слова уст моїх.

Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
 
Відсторони твою дорогу геть від неї, не наближайсь до дверей її дому,

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
 
щоб не довелось віддати іншим твою славу, а твоїх літ — людям немилосердним;

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
щоб не наживалися твоїм добром чужинці, щоб труди твої не переходили в чужий дім,

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
 
щоб не стогнав ти по тому, як тіло твоє і твоя плоть змарніють,

и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
 
щоб не казав: “Чом же я науку ненавидів, серце моє погордувало докором?

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
 
Я голосу вчителів моїх не слухав, і до наставників моїх не нахиляв я вуха.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
 
Я мало не потрапив у крайнє лихо поміж зборищем-громадою!”

Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
 
Пий воду з твого водозбору, воду, що б'є із власної криниці.

Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
 
Чому б твої джерела мали розливатися навколо, твої потоки по майданах?

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
 
Нехай будуть тобі одному, а не чужим разом з тобою.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
 
Нехай живець твій буде благословенний, втішайся дружиною твоєї юности.

любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
 
Премила лань! Люба сарна! Нехай її чари упоюють тебе повсякчас, у любощах її стало кохайся!

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
Для чого тобі, сину, захоплюватися чужою, до грудей сторонньої горнутись?

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
 
Дороги людські в Господа перед очима, і він вирівнює всі стежки їхні.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
 
Злого ловлять власні переступи, у пута власного гріха він потрапляє.

он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
 
Він помирає з-за браку науки, з-за своєї надмірної глупоти він блукає.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 21 стезя — путь, дорога.
19 упоявают — утоляют.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.