Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
 
Сыне мой, зважай на мудрасьць маю, прыхілі вуха тваё да розуму майго,

чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
 
каб меў ты разважлівасьць, і вусны твае захавалі веданьне.

ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
 
Бо вусны распусьніцы ацякаюць мёдам, і паднябеньне яе мякчэйшае за алей,

но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
 
але канец яе горкі, як палын, і востры, як меч двусечны.

ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
 
Ногі ейныя да сьмерці зыходзяць, а стопы ейныя на пекла абапіраюцца.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
 
Як яна не разумее сьцежкі жыцьця, дык хістаюцца крокі яе, і ты ня можаш ведаць іх.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
 
Дык вось цяпер, дзеці, паслухайце мяне, і не адыходзьцеся ад словаў вуснаў маіх.

Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
 
Аддалі ад яе шлях твой, і не падыходзь да дзьвярэй дому яе,

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
 
каб не аддаць годнасьці тваёй іншым і гадоў тваіх — бязьлітаснаму,

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
 
каб не сыцелі чужынцы з сілы тваёй, і з працы тваёй — у доме чужым.

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
 
І будзеш ты потым стагнаць, калі будуць зьняможаныя цела тваё і сілы твае.

и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
 
І ты скажаш: «Чаму я зьненавідзеў настаўленьне, і сэрца маё ўзгардзіла дакараньнем.

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
 
Ня слухаў я голасу настаўнікаў маіх, і не прыхіляў я вуха майго да тых, што вучылі мяне.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
 
Ледзь ня трапіў я ў вялікае няшчасьце сярод грамады і народу!»

Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
 
Пі ваду з крыніцы тваёй, тую, што цячэ з калодзежу твайго.

Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
 
Навошта крыніцам тваім разьлівацца на вуліцы, а ручаям цячы па плошчах?

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
 
Няхай яны служаць толькі табе, а не чужынцам разам з табою.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
 
Няхай крыніца твая будзе дабраслаўлёная, і цешся жонкай маладосьці тваёй.

любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
 
Яна — ланя ласкавая і сарна прыгожая, грудзі ейныя няхай напойваюць цябе ў-ва ўсякую часіну, у каханьні яе мей асалоду заўсёды.

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
 
Навошта табе, сыне мой, захапляцца распусьніцай і абдымаць улоньне чужаніцы?

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
 
Бо перад вачамі ГОСПАДА шляхі чалавека, Ён ведае ўсе крокі яго.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
 
Бязбожніка схопяць ягоныя ўласныя правіны, і ён зьвязаны путамі грахоў сваіх.

он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.
 
Ён памрэ без настаўленьня і будзе блукаць дзеля вялікай глупоты сваёй.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 21 стезя — путь, дорога.
19 упоявают — утоляют.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.