Притчи 10 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.
 
Sprüche SalomosEin weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.

Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.
 
Nichts nützen gottlose Schätze, aber Gerechtigkeit rettet vom Tod.

Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.
 
Der HERR lässt nicht hungern die Seele[1] des Gerechten, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.

Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.
 
Arm wird, wer mit lässiger Hand schafft[2], aber die Hand der Fleißigen macht reich.

Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.
 
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer in der Ernte schläft, ein schandbarer Sohn.

Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.
 
Segen ist auf dem Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat[3].

Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.
 
Des Gerechten gedenkt man zum Segen[4], aber der Name der Gottlosen fault.

Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.
 
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an, wer aber närrische Lippen hat, kommt zu Fall.

Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.
 
Wer in Lauterkeit lebt, lebt sicher[5], wer aber krumme Wege wählt, muss schwitzen[6].

Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.
 
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Schmerz, und wer närrische Lippen hat, kommt zu Fall[7].

Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.
 
Eine Quelle des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat[8].

Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.
 
Hass erregt Zänkereien, aber Liebe deckt alle Vergehen zu.

Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.
 
Auf den Lippen des Verständigen findet sich Weisheit, aber der Stock ‹findet sich› für den Rücken des Unverständigen.

Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.
 
Weise bewahren Erkenntnis[9], aber der Mund des Narren ist nahes[10] Verderben.

Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.
 
Der Besitz des Reichen ist seine feste Stadt, das Verderben der Geringen ist ihre Armut.

Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.
 
Der Erwerb des Gerechten ‹gereicht› zum Leben, der Ertrag des Gottlosen zur Sünde.

Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.
 
Ein Pfad zum Leben ist, wer auf Zucht achtet; wer aber die Mahnung[11] unbeachtet lässt, leitet in die Irre.

Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.
 
Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.

Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.
 
Bei vielen Worten bleibt ‹Wort›bruch[12] nicht aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.

Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.
 
Auserlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Gottlosen ‹aber› ist wenig wert.

Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.
 
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Unverstand.

Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.
 
Der Segen des HERRN, der macht reich, und ‹eigenes› Abmühen fügt neben ihm nichts hinzu.

Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.
 
Als ein Vergnügen gilt dem Toren das Verüben von Schandtat, dem verständigen Mann aber die Weisheit.

Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.
 
Wovor dem Gottlosen graut, das wird[13] über ihn kommen, aber der Wunsch der Gerechten wird gewährt[14].

Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.
 
Sobald ein Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr; der Gerechte aber ist fest gegründet für ewig[15].

Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.
 
Wie Essig für die Zähne und wie Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, die ihn senden.

Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.
 
Die Furcht des HERRN vermehrt die ‹Lebens›tage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.
 
Das Warten der Gerechten ‹führt zur› Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird zunichte.

Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.
 
Eine Zuflucht für den, der rechtschaffenen Weges ist, ist der HERR[16], aber Verderben für die, die Unrecht tun.

Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.
 
Der Gerechte wird in Ewigkeit nicht zum Wanken gebracht, aber die Gottlosen werden im Land nicht wohnen bleiben.

Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.
 
Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird abgeschnitten.

Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.
 
Die Lippen des Gerechten sind bedacht auf Wohlgefälliges, der Mund der Gottlosen aber auf Verkehrtes.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 1,1
1 ⓑ – Kap. 23,24.25
1 ⓒ – Kap. 15,20; 17,21.25
2 ⓓ – Kap. 13,11
2 ⓔ – Kap. 11,4.6.19; 12,28
3 [1] – o. die Kehle
3 ⓕ – Ps 34,10; 37,19
3 ⓖ – Hi 15,23
4 [2] – lat. Üs.: Lässige Hand macht arm
4 ⓗ – Kap. 6,6-11; 12,24
4 ⓘ – Kap. 12,27; 13,4; 21,5
5 ⓙ – Kap. 30,25
6 ⓚ – Kap. 3,33; 11,26; 28,20; Jes 3,10
6 [3] – o. deckt Gewalttat zu
7 [4] – o. Die Erwähnung des Gerechten ist zum Segen
7 ⓛ – Ps 112,6; Mk 14,9
8 ⓝ – Kap. 12,1
8 ⓞ – Kap. 12,13; 13,3; 18,7; Pred 10,12
9 [5] – o. Wer in Vollkommenheit geht, geht sicher
9 ⓟ – Kap. 28,1.18; Hi 8,20
9 [6] – o. wer aber seine Wege krumm macht, wird erkannt; d. h. ertappt
10 ⓠ – Kap. 6,13.14
10 [7] – LXX: wer aber in Freimütigkeit rügt, schafft Frieden
11 ⓡ – Kap. 13,14; 15,4; Joh 6,68
11 [8] – o. deckt Gewalttat zu
12 ⓢ – Kap. 17,9
13 ⓣ – Kap. 19,29; 26,3
14 [9] – o. Die Weisen halten mit <ihrer> Erkenntnis zurück
14 [10] – o. stets drohendes
14 ⓤ – Kap. 17,20
15 ⓥ – Kap. 18,11
15 ⓦ – Kap. 19,7
16 ⓧ – Kap. 21,21
17 ⓨ – Kap. 4,13
17 [11] – o. Rüge
17 ⓩ – Kap. 5,12-14; 15,32
18 ⓐ – Kap. 26,24-26
18 ⓑ – 3Mo 19,16; Jer 6,28
19 [12] – o. das Vergehen
19 ⓒ – Hi 11,2
19 ⓓ – Kap. 11,12.13; 12,23; 17,27.28
20 ⓔ – Kap. 20,15; Ps 37,30
21 ⓕ – Kap. 15,7; Pred 12,11
21 ⓖ – Kap. 1,32; Jes 5,13
22 ⓗ – 1Mo 24,35; 26,12; Ps 127,2
23 ⓘ – Kap. 14,9; 15,21; 26,19
23 ⓙ – Kap. 16,21
24 [13] – w. Das Grauen des Gottlosen wird
24 ⓚ – Hes 11,8
24 [14] – so mit LXX; Mas. T.: aber den Wunsch . . . wird er gewähren
24 ⓛ – Ps 37,4
25 ⓜ – Kap. 1,27; Hi 20,8; Ps 58,10
25 [15] – w. ist eine ewig <bestehende> Grundmauer
25 ⓝ – Kap. 12,3.7; Ps 125,1; Mt 7,24.25
26 ⓞ – Kap. 6,6
27 ⓟ – Kap. 9,11; Ps 92,15.16
27 ⓠ – Hi 15,32; Pred 7,17
28 ⓡ – Kap. 29,6; Ps 68,4
28 ⓢ – Hi 8,13
29 [16] – so in Anlehnung an die alten Üs.; Mas. T.: Eine Zuflucht für die Rechtschaffenheit ist der Weg des HERRN
29 ⓣ – Kap. 11,7; 21,15; Hos 14,10; Lk 2,34
30 ⓤ – Hi 17,9; Ps 15,5; 112,6
30 ⓥ – Kap. 2,22
31 ⓦ – Ps 37,30
31 ⓧ – Ps 12,4
32 ⓨ – Pred 10,12
32 ⓩ – Kap. 15,28; Mt 12,35
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.