Притчи 10 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.
 
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.
 
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.
 
Der HERR läßt den Gerechten nicht Hunger leiden; aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.

Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.
 
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.
 
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer aber in der Ernte schläft, macht seinen Eltern Schande.

Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.
 
Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.

Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.
 
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen; aber der Name der Gottlosen wird verwesen.

Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.
 
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.

Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.
 
Wer in Unschuld lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrte Wege geht, wird ertappt werden.

Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.
 
Wer mit den Augen winkt, schafft Verdruß, und wer ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.

Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.
 
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.

Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.
 
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.

Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.
 
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Unverständigen gehört eine Rute.

Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.
 
Die Weisen halten mit ihrem Wissen zurück; aber der Toren Mund führt schnell zum Verderben.

Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.
 
Die Habe des Reichen ist seine feste Stadt; aber das Verderben der Geringen ist ihre Armut.

Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.
 
Dem Gerechten gereicht sein Erwerb zum Leben, aber dem Gottlosen sein Einkommen zur Sünde.

Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.
 
Zucht bewahren ist der Weg zum Leben; wer aber Zurechtweisung nicht achtet, geht in die Irre.

Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.
 
Falsche Lippen bergen Haß, und wer verleumdet, ist ein Tor.

Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.
 
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, ist klug.

Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.
 
Des Gerechten Zunge ist kostbares Silber; aber der Gottlosen Verstand ist wie nichts.

Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.
 
Des Gerechten Lippen erquicken viele; aber die Toren werden an ihrer Torheit sterben.

Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.
 
Der Segen des HERRN allein macht reich, und nichts tut eigene Mühe hinzu.

Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.
 
Ein Tor hat Lust an Schandtat, aber der einsichtige Mann an Weisheit.

Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.
 
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.
 
Wenn das Wetter daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.
 
Wie Essig den Zähnen und Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.
 
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.
 
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.
 
Das Walten des Herrn ist des Frommen Zuflucht; aber für den Übeltäter ist es Verderben.

Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.
 
Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.
 
Aus dem Munde des Gerechten sprießt Weisheit; aber die falsche Zunge wird ausgerottet.

Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.
 
Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist Falschheit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.