Притчи 10 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.
 
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.
 
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.
 
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.

Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.
 
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.

Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.
 
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.

Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.
 
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.

Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.
 
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.
 
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.

Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.
 
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.

Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.
 
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.

Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.
 
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.

Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.
 
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.

Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.
 
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.

Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.
 
Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.

Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.
 
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.

Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.
 
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.

Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.
 
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.

Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.
 
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.

Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.
 
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.

Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.
 
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.

Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.
 
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.

Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.
 
Der Segen des HERRN macht reich, und eigene Mühe fügt ihm nichts bei.

Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.
 
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.

Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.
 
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.

Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.
 
Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.

Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.
 
Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.

Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.
 
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.
 
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.

Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.
 
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.

Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.
 
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.

Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.
 
Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.

Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.
 
Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.