Притчи 10 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.
 
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.
 
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.
 
Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.

Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.
 
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.
 
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.

Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.
 
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.
 
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.
 
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.
 
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.
 
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.
 
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.
 
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.
 
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.

Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.
 
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.
 
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.
 
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.

Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.
 
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.

Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.
 
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.
 
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.
 
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.

Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.
 
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.

Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.
 
Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.

Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.
 
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.

Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.
 
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.
 
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.

Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.
 
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.
 
Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.
 
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.
 
Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.
 
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.
 
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.

Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.
 
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.