Притчи 13 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, однако гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
 
Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.

Добрый человек насладится плодами речей своих, но неблагонадёжный лишь клевету распространяет.
 
Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
 
Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
 
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
 
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
 
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.

Есть люди, ведущие себя как богачи в то время, когда они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, хотя и богаты они.
 
Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.

Может так случиться, что богатому человеку придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
 
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.

Добрый человек словно яркий свет, а свет злого угасает.
 
Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

Гордыня лишь приводит к спорам, но тот, кто слушает советы, — мудр.
 
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.

Деньги исчезнут у того, кто их обманом получил, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
 
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

Неисполненные надежды вселяют в сердце грусть, но, если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
 
Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.

Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, будет вознаграждён.
 
Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

Наставления мудрого возвращают жизнь, а его слова помогают избежать смертельной западни.
 
Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.

Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому доверять нельзя.
 
Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

Мудрый думает, прежде чем сделать, но глупец доказывает свою глупость своими же делами.
 
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
 
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.

Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
 
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.

Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
 
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.

Дружи с мудрыми и тогда сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
 
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
 
Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к праведным.
 
Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.

Во владении у бедняка может находиться плодородная земля, но бесхозяйственность её погубит.
 
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.

Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Чем больше ты любишь своего ребёнка, тем быстрее ты наставишь его на путь истинный.
 
Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.

У добрых людей будет вдоволь еды, а злые изголодаются.
 
Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.