Притчи 13 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, однако гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
 
Ein weiser Sohn lässt sich vom Vater zurechtweisen[1], aber ein Spötter hört nicht auf Zurechtweisung.

Добрый человек насладится плодами речей своих, но неблагонадёжный лишь клевету распространяет.
 
Man kann von der Frucht seines Mundes Gutes essen, aber die Begierde[2] der Treulosen ist Gewalttat.

Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
 
Wer seinen Mund behütet, bewahrt sein Leben[3]; wer seine Lippen aufreißt, dem ‹droht› Verderben.

Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
 
Gierig ist die Seele des Faulen[4], doch ist nichts da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt[5].

Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
 
Der Gerechte hasst Lügenrede[6], aber der Gottlose handelt schändlich und schmählich[7].

Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
 
Die Gerechtigkeit behütet die Vollkommenheit des Wandels[8], aber die Gottlosen bringt die Sünde zu Fall[9].

Есть люди, ведущие себя как богачи в то время, когда они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, хотя и богаты они.
 
Da ist einer, der sich reich stellt, und hat gar nichts; ‹und› einer, der sich arm stellt, und hat doch viel Besitz.

Может так случиться, что богатому человеку придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
 
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.

Добрый человек словно яркий свет, а свет злого угасает.
 
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt.

Гордыня лишь приводит к спорам, но тот, кто слушает советы, — мудр.
 
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.

Деньги исчезнут у того, кто их обманом получил, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
 
Schnell erworbener Besitz[10] wird ‹schnell› weniger; wer aber händeweise sammelt, vermehrt ‹ihn›.

Неисполненные надежды вселяют в сердце грусть, но, если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
 
Hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.

Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, будет вознаграждён.
 
Wer das Wort verachtet, bei dem wird gepfändet[11]; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten.

Наставления мудрого возвращают жизнь, а его слова помогают избежать смертельной западни.
 
Die Weisung des Weisen ist eine Quelle des Lebens, um zu entgehen den Fallen des Todes.

Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому доверять нельзя.
 
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Weg der Treulosen ist ihr Unglück[12].

Мудрый думает, прежде чем сделать, но глупец доказывает свою глупость своими же делами.
 
Jeder Kluge handelt[13] mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.

Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
 
Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Heilung.

Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
 
Armut und Schande dem, der Züchtigung[14] unbeachtet lässt; wer aber Zurechtweisung[15] beachtet, wird geehrt.

Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
 
Ein erfüllter Wunsch erquickt die Seele, aber ein Gräuel ist es den Toren, vom Bösen zu weichen.

Дружи с мудрыми и тогда сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
 
Wer mit Weisen umgeht, wird weise[16]; aber wer sich mit Toren einlässt, dem wird es schlecht gehen.

Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
 
Unheil verfolgt die Sünder, aber Glück belohnt die Gerechten.

Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к праведным.
 
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber das Vermögen des Sünders wird aufbewahrt für den Gerechten.

Во владении у бедняка может находиться плодородная земля, но бесхозяйственность её погубит.
 
Reichlich Nahrung ‹bringt› der Neubruch der Armen, aber mancher wird weggerafft durch Unrecht[17].

Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Чем больше ты любишь своего ребёнка, тем быстрее ты наставишь его на путь истинный.
 
Wer seine Rute schont, hasst seinen Sohn; aber wer ihn lieb hat, züchtigt ihn beizeiten[18].

У добрых людей будет вдоволь еды, а злые изголодаются.
 
Der Gerechte hat zu essen bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gottlosen bleibt leer.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Der Text kann nur annähernd üs. werden; andere mit Textänderung: Ein weiser Sohn liebt die Zucht
1 ⓐ – Kap. 4,1; 7,24; 12,15; 1Kö 22,43
1 ⓑ – Kap. 15,5.12; 1Sam 2,25
2 ⓒ – Kap. 12,14; 18,20
2 [2] – w. Seele
2 ⓓ – Kap. 11,23
3 [3] – o. sich selbst; o. seine Seele
3 ⓔ – Kap. 14,3; 21,23; Ri 16,17
3 ⓕ – Kap. 10,8
4 [4] – T.; Mas. T.: Gierig ist der Faule <in> seiner Seele
4 ⓖ – Kap. 12,27; 20,4; 24,30-34
4 [5] – w. wird fett gemacht
4 ⓗ – Kap. 10,4
5 [6] – o. betrügerisches Wesen
5 ⓘ – Kap. 30,8; Ps 119,163
5 [7] – o. bringt in üblen Geruch und in Schmach
5 ⓙ – Kap. 18,3
6 [8] – Andere üs. mit Textänderung: den im Wandel Vollkommenen
6 [9] – so mit hebr. Handschr. und griech. Üs.; Mas. T.: und die Gottlosigkeit bringt die Sünde zu Fall
6 ⓚ – Kap. 11,5.6; 1Kö 1,52; 13,34
7 ⓛ – Offb 3,17
8 ⓜ – Hi 2,4; Jer 41,8
9 ⓝ – Kap. 4,18
9 ⓞ – Kap. 20,20; 24,20; Hi 18,5.6
10 ⓟ – Kap. 28,25
10 ⓠ – Kap. 12,15; 19,20
11 [10] – so mit LXX und syr. Üs.; Mas. T.: Besitz aus dem Nichtigen
11 ⓡ – Kap. 10,2; 21,6; Jer 17,11
11 ⓢ – Kap. 28,20
12 ⓣ – Neh 2,2; Ps 143,7
12 ⓤ – Kap. 3,18
13 [11] – o. dem geht es schlecht
13 ⓥ – Kap. 16,20; Ps 19,12
14 ⓦ – Kap. 16,22
14 ⓧ – Kap. 10,11; 14,27; 1Sam 25,33
15 [12] – so mit LXX; Mas. T.: ist beständig
16 [13] – die lat. und die syr. Üs.: Der Kluge tut alles
16 ⓨ – Kap. 12,23; 14,33; Pred 10,3.13
17 ⓩ – 4Mo 31,8
17 ⓐ – Kap. 25,13
18 [14] – o. Ermahnung
18 ⓑ – Jer 3,25
18 [15] – o. Warnung
18 ⓒ – Kap. 15,31
19 ⓓ – Kap. 29,10.27
20 [16] – so mit der Leseform des Mas. T.; mit der Schreibform: Geh mit Weisen um, werde weise
20 ⓔ – Kap. 14,7; 22,24.25; 1Kor 15,33
21 ⓕ – Kap. 24,16
21 ⓖ – Ps 32,10
22 ⓗ – Ps 112,2
22 ⓘ – Kap. 28,8; Hi 27,17
23 ⓙ – Kap. 12,11
23 [17] – o. doch wird <Besitz> weggerafft, wo kein Recht ist
24 [18] – w. sucht ihn mit Züchtigung
24 ⓚ – Kap. 19,18; Hebr 12,6
25 ⓛ – Jes 65,13
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.