Притчи 13 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, однако гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
 
Ein weiser Sohn liebt Zucht; aber ein Spötter hört selbst auf Drohen nicht.

Добрый человек насладится плодами речей своих, но неблагонадёжный лишь клевету распространяет.
 
Die Frucht seiner Worte genießt der Fromme; aber die Verächter sind gierig nach Frevel.

Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
 
Wer seine Zunge hütet, bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, über den kommt Verderben.

Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
 
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
 
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose handelt schimpflich und schändlich.

Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
 
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber die Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall.

Есть люди, ведущие себя как богачи в то время, когда они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, хотя и богаты они.
 
Mancher stellt sich reich und hat nichts, und mancher stellt sich arm und hat großes Gut.

Может так случиться, что богатому человеку придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
 
Mit Reichtum muß mancher sein Leben erkaufen; aber ein Armer bekommt keine Drohung zu hören.

Добрый человек словно яркий свет, а свет злого угасает.
 
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

Гордыня лишь приводит к спорам, но тот, кто слушает советы, — мудр.
 
Unter den Übermütigen ist immer Streit; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.

Деньги исчезнут у того, кто их обманом получил, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
 
Hastig errafftes Gut zerrinnt; wer aber ruhig sammelt, bekommt immer mehr.

Неисполненные надежды вселяют в сердце грусть, но, если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
 
Hoffnung, die sich verzögert, ängstet das Herz; wenn aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.

Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, будет вознаграждён.
 
Wer das Wort verachtet, muß dafür büßen; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird es gelohnt.

Наставления мудрого возвращают жизнь, а его слова помогают избежать смертельной западни.
 
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.

Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому доверять нельзя.
 
Rechte Einsicht schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Verderben.

Мудрый думает, прежде чем сделать, но глупец доказывает свою глупость своими же делами.
 
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Tor aber stellt Narrheit zur Schau.

Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
 
Ein gottloser Bote bringt ins Unglück; aber ein getreuer Bote bringt Hilfe.

Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
 
Wer Zucht mißachtet, hat Armut und Schande; wer sich gern zurechtweisen läßt, wird zu Ehren kommen.

Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
 
Wenn kommt, was man begehrt, tut es dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.

Дружи с мудрыми и тогда сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
 
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Toren Geselle ist, der wird Unglück haben.

Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
 
Unheil verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird mit Gutem vergolten.

Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к праведным.
 
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Habe wird gespart für den Gerechten.

Во владении у бедняка может находиться плодородная земля, но бесхозяйственность её погубит.
 
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber wo kein Recht ist, da ist Verderben.

Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Чем больше ты любишь своего ребёнка, тем быстрее ты наставишь его на путь истинный.
 
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, der züchtigt ihn beizeiten.

У добрых людей будет вдоволь еды, а злые изголодаются.
 
Der Gerechte kann essen, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber leidet Mangel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.