Притчи 10 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
 
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
 
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
 
Der HERR läßt den Gerechten nicht Hunger leiden; aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
 
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
 
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer aber in der Ernte schläft, macht seinen Eltern Schande.

Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
 
Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.

Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
 
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen; aber der Name der Gottlosen wird verwesen.

Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнётся.
 
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.

Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
 
Wer in Unschuld lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrte Wege geht, wird ertappt werden.

Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнётся.
 
Wer mit den Augen winkt, schafft Verdruß, und wer ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.

Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
 
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
 
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.

В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
 
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Unverständigen gehört eine Rute.

Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
 
Die Weisen halten mit ihrem Wissen zurück; aber der Toren Mund führt schnell zum Verderben.

Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
 
Die Habe des Reichen ist seine feste Stadt; aber das Verderben der Geringen ist ihre Armut.

Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
 
Dem Gerechten gereicht sein Erwerb zum Leben, aber dem Gottlosen sein Einkommen zur Sünde.

Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
 
Zucht bewahren ist der Weg zum Leben; wer aber Zurechtweisung nicht achtet, geht in die Irre.

Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
 
Falsche Lippen bergen Haß, und wer verleumdet, ist ein Tor.

При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
 
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, ist klug.

Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
 
Des Gerechten Zunge ist kostbares Silber; aber der Gottlosen Verstand ist wie nichts.

Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
 
Des Gerechten Lippen erquicken viele; aber die Toren werden an ihrer Torheit sterben.

Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
 
Der Segen des HERRN allein macht reich, und nichts tut eigene Mühe hinzu.

Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
 
Ein Tor hat Lust an Schandtat, aber der einsichtige Mann an Weisheit.

Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
 
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
 
Wenn das Wetter daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
 
Wie Essig den Zähnen und Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
 
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
 
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
 
Das Walten des Herrn ist des Frommen Zuflucht; aber für den Übeltäter ist es Verderben.

Праведник вовеки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
 
Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся.
 
Aus dem Munde des Gerechten sprießt Weisheit; aber die falsche Zunge wird ausgerottet.

Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое.
 
Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist Falschheit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.