Притчи 2 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе1 мои заповеди,2
 
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

склонишь слух к мудрости, устремишься умом3 к здравомыслию,4
 
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,
 
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

если будешь искать его, словно серебра,5 стремиться к нему, словно к сокровищу,6
 
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,
 
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.
 
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.
 
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

Оберегает Он путь справедливых,7 охраняет стези всех, кто верен Ему.
 
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,
 
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.
 
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,
 
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,
 
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,
 
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,
 
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.
 
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

Рассудительность оградит тебя8 от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,9
 
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.10
 
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.11
 
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.
 
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

Потому ходи путями добра,12 стези праведников держись,
 
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.
 
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.
 
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: у себя.
1  [2] — Стих почти дословно совпадает с 7:1.
2  [3] — Букв.: склонишь сердце свое.
2  [4] — Друг. возм. пер.: к разуму; то же в ст. 3, 6, 11.
4  [5] — Или: словно денег.
4  [6] — Или: скрытому сокровищу / кладу; ср. Мф 13:44.
8  [7] — Или: путь тех, кто (стремится к) правосудию.
16  [8] — Букв.: чтобы избавить.
16  [9] — Стих почти дословно совпадает с 7:5.
17  [10] — Букв.: от завета, союза пред Богом — имеется в виду клятва верности мужу, которую давала женщина перед Богом, вступая в брак, ср. Мал 2:14.
18  [11] — Букв.: к рефаимам; евр. рефаим обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
20  [12] — Или: добрых людей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.