Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Елизаветинская на русском

 
 

После этого Господь обратился к Авраму в видении: — Не бойся, Аврам. Я — твой щит[77]; награда твоя будет весьма велика.
 
По глаголех же сих, бысть слово Господне ко авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, авраме: аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.

Но Аврам сказал: — О Владыка[78] Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует[79] Элиезер из Дамаска?
 
Глагола же аврам: Владыко Господи, что ми даси? аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей дамаск елиезер.

Аврам добавил: — Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
 
И рече аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.

В ответ было ему слово Господа: — Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
 
И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.

Он вывел его наружу и сказал: — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: — Таким будет твое потомство[80].
 
Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
И верова аврам Богу, и вменися ему в правду.

Ещё Он сказал ему: — Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
 
Рече же к нему: аз (есмь) Бог изведый тя от страны халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.

Но Аврам спросил: — О Владыка Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
 
И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?

Господь сказал ему: — Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
 
Рече же к нему: возми мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
 
Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
 
Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их аврам.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
 
Заходящу же солнцу, ужас нападе на аврама, и се, страх темен велий нападе нань.

Господь сказал ему: — Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле, они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
 
И речено бысть ко авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
 
языку же, емуже поработают, сужду аз: по сих же изыдут семо со имением многим:

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
 
ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:

В четвертом поколении[81] твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев ещё не достиг полной меры.
 
в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси аморреов до ныне.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
 
Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: — Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки[82] до великой реки Евфрат:
 
В день той завеща Господь авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки египетския даже до реки великия евфрата:

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
 
кенеов и кенезеов и кедмонеов,

хеттов, ферезеев, рефаимов,
 
и хеттеов и ферезеов и рафаинов,

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
 
и аморреов и хананеов, и евеов и гергесеов и иевусеов.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [77] — Или: Владыка.
2 [78] — Традиционно евр. слова Адона́й и ЙГВГ (Яхве) переводят как Господь. В данном переводе для различения этих слов, Адона́й было решено переводить как Владыка.
2 [79] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
5 [80] — Или: семя.
16 [81] — То есть примерно через 400 лет.
18 [82] — Существует два толкования: большинство толкователей считают, что это пересыхающая летом река или вади Эль-Ариш, граница между Ханааном и Египтом (см. Чис 34:5; Нав 15:4), но другие думают, что речь здесь идет о реке Нил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.