Иезекииль 19 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 А ты подними плач о вождях Израиля
2 и скажи:
«Ах, какой львицей была твоя мать[60] среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
3 Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
4 Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
5 Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
6 Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
7 Он разорял[61] их крепости[62] и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
8 Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
9 Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рев его больше не раздавался над горами Израиля.
10 Твоя мать была, точно лоза в винограднике[63], посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
11 Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя[64]. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
12 Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута; восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали; её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
13 Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
14 Из ствола её вышел огонь[65] и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя».
Это плач, пусть им оплакивают.

Новой Женевской Библии

19:1−14 Здесь Иезекииль использует аллегорию, характерную для погребальных плачей, причитаний и надгробных рыданий. Ср. 26:17−18; 32:2−8.

19:2 что за львица мать твоя? Львица символизирует израильский народ или город Иерусалим, а они-то и породили этих львят, (т.е. царей). Ср. Ис 54:1; Гал 4:26−27. Лев — это образ, ассоциирующийся с династией царя Давида (Быт 49:9; Мих 5:8).

19:4 отвели его в землю Египетскую. Царь Иоахаз был на троне всего лишь три месяца, а затем (в 609 г. до Р.Х.) был уведен в Египет как пленник фараона Нехао (4Цар 23:30−35; 2Пар 36:2−4).

19:9 отвели его к царю Вавилонскому. Иоаким поднял восстание против Навуходоносора, и гнев вавилонского царя излился на голову его сына — Иехонию. Царь, пробыв на троне всего три месяца, был затем в 597 г. до Р.Х. уведен в Вавилон (4Цар 24:8−16; 2Пар 36:9−10) и находился в плену вплоть до воцарения Евил-Меродаха (562−560 гг. до Р.Х.; см. 4Цар 25:27−30).

19:12 восточный ветер иссушил плод ее. См. 17:9−10. Ветер — это орудие воли Яхве (Исх 10:13; Исх 14:21; Пс 77:26). Ветер с востока обычно приносил с собой испепеляющую жару, она-то и засушит виноградную лозу.

19:14 не осталось на ней ветвей крепких. Конец Иудейского царства ассоциируется с виноградной лозой, вырванной и брошенной на землю (ст. 12), так что не осталось ни одной живой отрасли, способной принять скипетр властителя (ст. 14).

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [60] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с львицей, а под детенышами ( львятами— см. след. стих) подразумеваются цари Иоахаз и Иоаким, которые были уведены в плен в Египет и Вавилон.
7 [61] — Так в одной из древн. текстовых традиций; в нормативном евр. тексте: познавал.
7 [62] — Или: вдов
10 [63] — Букв.: в твоей крови.
11 [64] — Букв.: « Крепкие ее ветви стали жезлами правителей».
10 [65] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с лозой, ее ветви подразумевают царей, восточный ветер— Вавилон, а огонь, вышедший из ствола, — разрушения, которые царь Цедекия навлек на Иудею, восстав против Вавилона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.