1-е Коринфянам 3 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Schlachter Bibel 1951

 
 

С вами, братья, нельзя мне было говорить как с духовными, а лишь — как с плотскими, как с младенцами, едва знающими Христа.
 
Und ich, meine Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit geistlichen, sondern als mit fleischlichen Menschen , als mit Unmündigen in Christus.

Вы питались у меня молоком. Взрослая трапеза вам было не под силу, да и теперь еще не под силу.
 
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;

Вы всё еще плотские. С вашей завистливостью, сварливостью, как не быть вам плотскими, не идти путем всего человеческого!
 
denn ihr seid noch fleischlich. Solange nämlich Eifersucht und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?

Когда один говорит свое: «Я Павлов», а другой свое: «Я Аполлосов», — то не плотские ли вы?
 
Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?

Кто Аполлос и кто Павел, если не просто слуги, благодаря которым вы поверили, как было дано Господом каждому?
 
Was ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.

Я сажал, Аполлос поливал, а вырастил Бог.
 
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.

Первую роль играет не тот, кто сажает или поливает, а Бог. Он выращивает.
 
So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

Сажать или поливать — работа одинаковая. За нее каждый получит свою награду.
 
Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.

Все вместе мы у Бога работники, а вы — Божья нива, Божье строение.
 
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.

Пользуясь полученным от Бога дарованием, я, как искусный строитель, заложил фундамент. Дальше строит другой. Да только пусть строит осмотрительно!
 
Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf. Ein jeglicher sehe zu, wie er darauf baue.

Никто не может снова заложить фундамент. Он уже заложен — это Иисус Христос.
 
Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

Возводится ли кем на этом фундаменте постройка из золота, серебра, дорогого камня, дерева, сена, соломы, —
 
Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,

Что у кого получилось, выяснится с приходом Дня. В его огне пройдет проверку на качество вся работа.
 
so wird eines jeden Werk offenbar werden; der Tag wird es klar machen, weil es durchs Feuer offenbar wird. Und welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erproben.

Чья постройка уцелеет, тот получит награду.
 
Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen;

А чья сгорит в огне, тот потерпит ущерб. Правда, сам спасется, как погорелец.
 
wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.

Разве для вас новость, что вы — Божий храм и что в вас живет Дух Божий?
 
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

Кто опустошит Божий храм, того опустошит Бог, потому что свят Божий храм, то есть вы сами.
 
Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.

Не обманывайтесь. Если кто из вас и думает, что умудрен веком сим, то надо ему сделаться глупым, чтобы быть мудрым.
 
Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde!

Мудрость мира сего — глупость перед Богом. Как написано: «Опутывает мудрых их же лукавством».
 
Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»

И еще: «Господь знает об умствованиях мудрецов, что они никчемны».
 
Und wiederum: «Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie eitel sind.»

И лучше, чтобы никто своего человека выше других не ставил, потому что и без того все ваше:
 
So brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:

Будь то Павел, Аполлос, Кифа, да и все мироздание — жизнь, смерть, настоящее, будущее — все это ваше.
 
es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;

Сами же вы — Христовы, а Христос — Божий.
 
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.