Бытие 10 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
 
Und dies ist die Generationenfolge[1] der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet — ihnen wurden Söhne geboren nach der Flut.

Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
 
Die Söhne Jafets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.

Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
 
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Rifat und Togarma.

Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
 
Und die Söhne Jawans: Elischa und Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.

От них населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
 
Von diesen verzweigten sich die Inseln[2] der Nationen. ‹Das sind die Söhne Jafets›[3] in ihren Ländern, je nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Nationen.

Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
 
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizrajim und Put[4] und Kanaan.

Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
 
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba und Dedan.

Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силён на земле;
 
Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewaltige auf der Erde.

он был сильный зверолов пред Господом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
 
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN!

Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
 
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalne im Land Schinar.

Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховофир, Калах
 
Von diesem Land zog er aus nach Assur[5] und baute Ninive und Rehobot-Ir und Kelach

и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
 
und Resen zwischen Ninive und Kelach: das ist die große Stadt. —

От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
 
Und Mizrajim zeugte die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter

Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
 
und die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind[6], und die Kaftoriter. —

От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
 
Und Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het

Иевусей, Аморрей, Гергесей,
 
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter

Евей, Аркей, Синей,
 
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter

Арвадей, Цемарей и Хифамей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
 
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamatiter. Später haben sich die Sippen der Kanaaniter zerstreut.

и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
 
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon nach Gerar hin[7], bis nach Gaza, nach Sodom und Gomorra und Adma und Zebojim hin[8], bis nach Lescha. —

Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
 
Das sind die Söhne Hams nach ihren Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
 
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Jafets, auch ihm wurden ‹Söhne› geboren.

Сыны Сима: Ёлам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам.
 
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpachschad und Lud und Aram.

Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
 
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Geter und Masch.

Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
 
Und Arpachschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.

У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
 
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: Der Name des einen war Peleg[9], denn in seinen Tagen wurde das Land geteilt[10]; und der Name seines Bruders war Joktan.

Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
 
Und Joktan zeugte Almodad und Schelef und Hazarmawet und Jerach

Гадорама, Узала, Диклу,
 
und Hadoram und Usal und Dikla

Овала, Авимаила, Шеву,
 
und Obal und Abimaël und Saba

Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
 
und Ofir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.

Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
 
Und ihre Wohnsitze sind von Mescha bis nach Sefar hin[11], ‹bis an› das Gebirge des Ostens. —

Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
 
Das sind die Söhne Sems nach ihren Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.

Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа.
 
Das sind die Sippen der Söhne Noahs nach ihrer Generationenfolge[12], in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verzweigt.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-5: 1Chr 1,4-7
1 [1] – o. Entstehung, Entstehungsgeschichte; vgl. Anm. zu Kap. 5,1
1 ⓑ – Kap. 5,32
1 ⓒ – Kap. 9,19
2 ⓓ – Hes 38,2
2 ⓔ – Jes 66,19; Hes 27,13
3 ⓕ – Jer 51,27
3 ⓖ – Hes 27,14
5 [2] – Das hebr. Wort bezeichnet überall im AT die Inseln und Küstengebiete des Mittelmeeres von Kleinasien bis Spanien.
5 [3] – Dieser Satz hat wohl ursprünglich im Mas. T. gestanden; vgl. V. 20.31.
5 ⓘ – V. 25.32; Kap. 9,19; 11,8.9; 5Mo 32,8; Jes 11,11
6 ⓙ – V. 6-18: 1Chr 1,8-16
6 ⓚ – Kap. 5,32
6 ⓛ – Jer 46,9
6 [4] – Äthiopien und Ägypten und Mauretanien
6 ⓜ – Kap. 8,21
6 ⓝ – Kap. 9,18
7 ⓞ – Hi 1,15
7 ⓟ – Hes 27,22
7 ⓠ – Hes 27,15.20
8 ⓡ – Kap. 2,13
10 ⓢ – Jes 10,9; Hes 27,23
10 ⓣ – Kap. 11,2; Dan 1,2; Sach 5,11
11 [5] – o. Von diesem Land zog Assur aus
11 ⓤ – Jon 1,2; Nah 1,1
14 [6] – Nach anderen gehört dieser Satz hinter »und die Kaftoriter«; vgl. Am 9,7.
14 ⓥ – 5Mo 2,23; Jer 47,4
15 ⓦ – Hes 27,8
15 ⓧ – Kap. 23,3; 1Sam 26,6
16 ⓨ – Kap. 15,16
17 ⓩ – Jos 9,7
18 ⓐ – Hes 27,8
19 ⓑ – 2Chr 14,12
19 [7] – w. bis man nach Gerar kommt
19 ⓒ – 5Mo 2,23; Ri 6,4
19 ⓓ – 1Sam 13,18
19 [8] – w. bis man nach Sodom und . . . Zebojim kommt
21 ⓔ – V. 21-25: Kap. 11,10-16; V. 21-29: 1Chr 1,17-23
21 ⓕ – Kap. 5,32
22 ⓖ – Jes 21,2
23 ⓗ – Hi 1,1
25 [9] – d. h. Teilung, Spaltung
25 [10] – o. verteilte sich die <Bevölkerung der> Erde
25 ⓘ – V. 5
28 ⓙ – Hes 27,23
29 ⓚ – 1Kö 9,28
30 [11] – w. bis man nach Sefar kommt
32 [12] – o. Entstehung, Entstehungsgeschichte; vgl. Anm. zu Kap. 5,1
32 ⓛ – V. 5
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.