2 Коринфянам 12 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
 
This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.

Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли — не знаю, вне ли тела — не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
 
Ia was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don’t know — only God knows.

И знаю о таком человеке (только не знаю — в теле или вне тела: Бог знает),
 
Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know

что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
 
that I was caught upb to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.

Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
 
That experience is worth boasting about, but I’m not going to do it. I will boast only about my weaknesses.

Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.
 
If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won’t do it, because I don’t want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,

И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
 
even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.

Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
 
Three different times I begged the Lord to take it away.

Но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
 
Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.

Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силён.
 
That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.

Я дошёл до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.
 
You have made me act like a fool. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these “super apostles,” even though I am nothing at all.

Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
 
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.

Ибо чего у вас недостаёт перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
 
The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!

Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
 
Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have — I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.

Я охотно буду издерживать своё и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
 
I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.

Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
 
Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.

Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
 
But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?

Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путём ходили?
 
When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.

Не думаете ли ещё, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и всё это, возлюбленные, к вашему назиданию.
 
Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.

Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моём, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
 
For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.

чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.
 
Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.

Примечания:

 
Синодальный перевод
13 церквами — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквями», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.