Иов 5 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
 
“Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angelsa will help you?

Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
 
Surely resentment destroys the fool, and jealousy kills the simple.

Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
 
I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.

Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
 
Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.

Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
 
The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles.b The thirsty pant after their wealth.c

Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
 
But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.

Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
 
People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.

Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
 
“If I were you, I would go to God and present my case to him.

Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
 
He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.

Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
 
He gives rain for the earth and water for the fields.

Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
 
He gives prosperity to the poor and protects those who suffer.

Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
 
He frustrates the plans of schemers so the work of their hands will not succeed.

Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
 
He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.

Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
 
They find it is dark in the daytime, and they grope at noon as if it were night.

Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
 
He rescues the poor from the cutting words of the strong, and rescues them from the clutches of the powerful.

У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
 
And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.

Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
 
“But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.

Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
 
For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.

От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
 
From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.

Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
 
He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.

Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
 
You will be safe from slander and have no fear when destruction comes.

Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
 
You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.

Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
 
You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.

Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
 
You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.

У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
 
You will have many children; your descendants will be as plentiful as grass!

Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
 
You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!

Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему научись".
 
“We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.