Иов 5 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
 
Призови́ же, а҆́ще кто́ тѧ ѹ҆слы́шитъ, и҆лѝ а҆́ще кого̀ ѿ ст҃ы́хъ а҆́гг҃лъ ѹ҆́зриши.

Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
 
Безѹ́мнаго бо ѹ҆бива́етъ гнѣ́въ, заблѹ́ждшаго же ѹ҆мерщвлѧ́етъ рве́нїе.

Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
 
А҆́зъ же ви́дѣхъ безѹ́мныхъ ѹ҆коренѧ́ющихсѧ, но а҆́бїе поѧде́но бы́сть и҆́хъ жили́ще.

Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
 
Дале́че да бѹ́дѹтъ сы́нове и҆́хъ ѿ спасе́нїѧ, и҆ да сотрѹ́тсѧ при две́рехъ хѹ́ждшихъ, и҆ не бѹ́детъ и҆з̾има́ѧй.

Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
 
ѩ҆̀же бо ѻ҆нѝ собра́ша, првдницы поѧдѧ́тъ, са́ми же ѿ ѕѡ́лъ не и҆з̾ѧ́ти бѹ́дѹтъ: и҆зможде́нна бѹ́ди крѣ́пость и҆́хъ.

Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
 
Не и҆́мать бо ѿ землѝ и҆зы́ти трѹ́дъ, ни ѿ го́ръ прозѧ́бнѹти болѣ́знь:

Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
 
но человѣ́къ ражда́етсѧ на трѹ́дъ, птенцы́ же сѹ́пѡвы высо́кѡ парѧ́тъ.

Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
 
Ѻ҆ба́че же а҆́зъ помолю́сѧ бг҃ови, гд҇а же всѣ́хъ влдкѹ призовѹ̀,

Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
 
творѧ́щаго вє́лїѧ и҆ неизслѣ҄димаѧ, сла҄внаѧ же и҆ и҆зрѧ҄днаѧ, и҆̀мже нѣ́сть числа̀:

Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
 
даю́щаго до́ждь на зе́млю, посыла́ющаго во́дѹ на поднебе́снѹю:

Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
 
возносѧ́щаго смирє́нныѧ на высотѹ̀ и҆ поги́бшыѧ воздвиза́ющаго во спасе́нїе:

Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
 
расточа́ющаго совѣ́ты лѹка́выхъ, да не сотворѧ́тъ рѹ́цѣ и҆́хъ и҆́стины.

Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
 
Ѹ҆ловлѧ́ѧй премѹ́дрыхъ въ мѹ́дрости и҆́хъ, совѣ́тъ же кова́рныхъ разорѝ.

Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
 
Во днѝ ѡ҆бы́метъ и҆̀хъ тма̀, въ полѹ́дне же да ѡ҆сѧ́жѹтъ ѩ҆́коже въ нощѝ,

Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
 
и҆ да поги́бнѹтъ на бра́ни: немощны́й же да и҆зы́детъ и҆з̾ рѹкѝ си́льнагѡ.

У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
 
Бѹ́ди же немощно́мѹ наде́жда, непра́веднагѡ же ѹ҆ста̀ да заградѧ́тсѧ.

Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
 
Блаже́нъ же человѣ́къ, є҆го́же ѡ҆бличѝ бг҃ъ, наказа́нїѧ же вседержи́телева не ѿвраща́йсѧ:

Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
 
то́й бо болѣ́ти твори́тъ и҆ па́ки возставлѧ́етъ: поразѝ, и҆ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ и҆зцѣлѧ́тъ:

От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
 
шести́жды ѿ бѣ́дъ и҆́зметъ тѧ̀, въ седмѣ́мъ же не ко́снеттисѧ ѕло̀:

Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
 
во гла́дѣ и҆зба́витъ тѧ̀ ѿ сме́рти, на бра́ни же и҆з̾ рѹкѝ желѣ́за и҆зрѣши́тъ тѧ̀:

Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
 
ѿ бича̀ ѧ҆зы́ка скры́етъ тѧ̀, и҆ не ѹ҆бои́шисѧ ѿ ѕѡ́лъ находѧ́щихъ:

Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
 
непра́вєднымъ и҆ беззакѡ́ннымъ посмѣе́шисѧ, ѿ ди́вїихъ же ѕвѣре́й не ѹ҆бои́шисѧ,

Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
 
занѐ съ ка́менїемъ ди́вїимъ завѣ́тъ тво́й: ѕвѣ́рїе бо ди́вїи примирѧ́тсѧ тебѣ̀.

Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
 
Пото́мъ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ въ ми́рѣ бѹ́детъ до́мъ тво́й, жили́ще же хра́мины твоеѧ̀ не и҆́мать согрѣши́ти:

У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
 
ѹ҆разѹмѣ́еши же, ѩ҆́кѡ мно́го сѣ́мѧ твоѐ, и҆ ча҄да твоѧ҄ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ве́сь ѕла́къ се́лный:

Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
 
вни́деши же во гро́бъ ѩ҆́коже пшени́ца созрѣ́лаѧ во вре́мѧ пожа́таѧ, и҆лѝ ѩ҆́коже сто́гъ гѹмна̀ во вре́мѧ свезе́нный.

Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему научись".
 
Сѐ, сїѧ҄ си́це и҆зслѣ́дихомъ: сїѧ҄ сѹ́ть, ѩ҆̀же слы́шахомъ: ты́ же разѹмѣ́й себѣ̀, а҆́ще что̀ сотвори́лъ є҆сѝ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.