Иов 41 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
 
cNo, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.

Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
 
And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?

Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
 
Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.

Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
 
“I want to emphasize Leviathan’s limbs and its enormous strength and graceful form.

Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
 
Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?d

Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
 
Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!

Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
 
The scales on its back are likee rows of shields tightly sealed together.

Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
 
They are so close together that no air can get between them.

Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
 
Each scale sticks tight to the next. They interlock and cannot be penetrated.

Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
 
“When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.

Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
 
Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.

Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
 
Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.

Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
 
Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.

Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
 
“The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.

Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
 
Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.

Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
 
Its heart is hard as rock, hard as a millstone.

Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
 
When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.

Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
 
No sword can stop it, no spear, dart, or javelin.

Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
 
Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.

Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
 
Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.

Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
 
Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.

Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
 
Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.

На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
 
“Leviathan makes the water boil with its commotion. It stirs the depths like a pot of ointment.

Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
 
The water glistens in its wake, making the sea look white.

Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
 
Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.

Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.
 
Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”

Железо он разрывает, как солому, и бронза для него не крепче дерева.
 

От стрел не убегает он, и камни отскакивают, превращаются в солому.
 

Удар булавы для него — прикосновение соломинки, он смеётся, когда в него летят копья.
 

Кожа на его брюхе, словно осколки, он следы, словно плуг, оставляет в земле.
 

Он перемешивает воду, словно кипящий котёл, он пузыри пускает, словно масло кипит.
 

Когда плывёт он, оставляет за собой седую пену.
 

Нет на земле зверя, подобного Левиафану, — он единственный, кто сотворён без страха.
 

Он смотрит свысока на самых гордых зверей, он царь над ними, и это Я, Господь, Левиафана сотворил".
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.