1 Паралипоменон 18 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Спустя некоторое время Давид напал на филистимлян, разбил их, покорил и отнял у них Гат и окрестные селения.
 
Und es geschah danach, da schlug David die Philister und demütigte sie; und er nahm Gat und seine Tochterstädte aus der Hand der Philister.

И моавитян разбил Давид. Оказались моавитяне в подчинении у Давида, платя ему дань.
 
Er schlug auch die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, die Tribut entrichten mussten.

И Хададэзера, царя Цовы, разбил у Хаматы Давид, когда Хададэзер отправился в поход, чтобы установить власть над землями у реки Евфрат.
 
David schlug auch Hadad-Eser, den König von Zoba, bei Hamat, als er hinzog, um seine Macht am Strom Euphrat aufzurichten[1].

Давид взял тогда в плен тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших. Всем лошадям колесничным Давид подрезал сухожилия,1 оставив из них только коней для сотни колесниц.
 
Und David nahm von ihm 1 000 Wagen und 7 000 Berittene und 20 000 Mann Fußvolk gefangen. Und David lähmte alle Wagen‹pferde›, aber 100 Wagen‹pferde› ließ er von ihm übrig.

Арамеи из Дамаска пришли на помощь Хададэзеру, царю Цовы, но Давид разбил то войско из двадцати двух тысяч арамеев.
 
Da kamen die Aramäer von Damaskus, um Hadad-Eser, dem König von Zoba, zu helfen. David aber schlug unter den Aramäern 22 000 Mann.

Давид расположил [свои укрепленные посты]2 в Дамасском царстве арамеев, и арамеи оказалась в подчинении у Давида, платя ему дань. А ГОСПОДЬ оберегал Давида во всех его походах.
 
Und David setzte in Aram-Damaskus ‹Vögte› ein[2]; und die Aramäer wurden David zu Knechten, die Tribut entrichten mussten. So half der HERR dem David überall, wohin er zog[3].

Давид взял золотые щиты, которые были у подданных Хададэзера, и принес их в Иерусалим.
 
Und David nahm die goldenen Schilde, die den Knechten Hadad-Esers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem.

Из Тивхата3 и Куна,4 городов Хададэзера, Давид взял очень много меди, из которой затем Соломон сделал медное «море», емкость для воды в Храме, колонны и другую медную утварь.
 
Und aus Tibhat und aus Kun, den Städten Hadad-Esers, nahm David sehr viel Bronze; daraus machte Salomo das bronzene Meer und die Säulen und die bronzenen Geräte.

Когда Тоу, царь Хамата, услышал, что Давид разбил всё войско Хададэзера,
 
Und als Toï, der König von Hamat, hörte, dass David die ganze Heeresmacht Hadad-Esers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,

он послал к царю Давиду своего сына Хадорама просить у того мира и поблагодарить5 его за то, что он пошел войной на его врага Хададэзера и разбил его войско, ведь Хададэзер постоянно воевал с Тоу. Взял он с собой изделия из серебра, золота и меди.
 
sandte er seinen Sohn Hadoram zum König David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihm Glück zu wünschen[4], weil er gegen Hadad-Eser gekämpft und ihn geschlagen hatte — denn Hadad-Eser war Toïs Kriegsgegner gewesen —, und ‹er brachte› allerlei goldene, silberne und bronzene Geräte ‹mit›.

Царь Давид посвятил и эти драгоценности ГОСПОДУ, вместе с серебром и золотом, захваченным у других народов: эдомитян, моавитян, аммонитян, филистимлян, амалекитян.
 
Auch diese heiligte der König David dem HERRN, samt dem Silber und Gold, das er von all den Nationen genommen hatte: von den Edomitern und von den Moabitern und von den Söhnen Ammon und von den Philistern und von den Amalekitern. —

Авишай, сын Церуи, разбил войско в восемнадцать тысяч эдомитян в долине Соли.
 
Und Abischai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal, 18 000 ‹Mann›.

Он поставил в Эдоме укрепленные посты, и оказались эдомитяне в подчинении у Давида, платя ему дань. А ГОСПОДЬ оберегал Давида6 во всех его походах.
 
Und er setzte in Edom Vögte ein[5], und alle Edomiter wurden David zu Knechten. So half der HERR dem David überall, wohin er zog[6].

Давид царствовал над всем Израилем, поступая со своим народом справедливо и праведно.7
 
Und David war König über ganz Israel. Und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk.

Йоав, сын Церуи, командовал войском; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
 
Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer ‹gesetzt›. Und Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Berater[7].

Цадок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авьятара, служили священниками; Шавша8 был главным писцом;
 
Und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjatars, waren Priester. Und Schawscha war Schreiber.

Беная, сын Ехояды, командовал керетеями9 и пелетеями; сыновья Давида были первыми приближенными царя.
 
Und Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Kreter und Pleter ‹gesetzt›. Und die Söhne Davids waren die Ersten zur Seite des Königs.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Ср. Нав 11:9.
6  [2] — Или: (военные) отряды, кот. располагались в небольших крепостях, — в масоретском тексте этого слова нет, но ср. ст. 13 и 2Цар 8:6.
8  [3] — Возможно, имеется в виду город Тева́х. В 2Цар 8:8: Бета́х.
8  [4] — В 2Цар 8:2: Берота́й.
10  [5] — Букв.: благословить.
13  [6] — Или: даровал победу Давиду.
14  [7] — Или: вершил над своим народом суд правый.
16  [8] — В 2Цар 8:17: Серая.
17  [9] — Возможно, речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Sam 8
1 ⓑ – 1Sam 7,14; 2Chr 11,8
3 ⓒ – 2Chr 8,3
3 [1] – o. zu festigen
5 ⓓ – Ps 60,2
6 [2] – o. Gouverneure. — Andere üs.: David legte Besatzung nach Edom
6 [3] – o. sooft er auszog
6 ⓔ – 1Sam 18,14
10 [4] – o. und ihn zu segnen
11 ⓖ – Kap. 26,27; Jos 6,19.24
12 ⓗ – Ps 60,2
13 [5] – o. Gouverneure. — Andere üs.: David legte Besatzung nach Edom
13 [6] – o. sooft er auszog
13 ⓘ – 1Sam 18,14
14 ⓙ – Ps 72,1.2
15 ⓚ – Kap. 27,34
15 [7] – w. Erinnerer; o. der Bekanntmachende
16 ⓛ – Kap. 24,3.6
16 ⓜ – 1Sam 22,20
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.