Исход 30 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

А что до дальнейшего устройства Святилища, то ты сделай еще и жертвенник курения благоуханного, из акации изготовь его.
 
“Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.

Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два.1 Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое.
 
“Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.

Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота.
 
“You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.

Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник.
 
“You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls — on opposite sides — and they shall be holders for poles with which to carry it.

Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом.
 
“You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

Установи этот жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,2 — установи прямо напротив златого Покрова примирения, стоящего над скрижалями,3 где Я буду в общении с тобой.
 
“You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.

Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их,
 
“Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.

и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях!
 
“When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the LORD throughout your generations.

Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте.
 
“You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.

Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение4 с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ».
 
“Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the LORD.”

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The LORD also spoke to Moses, saying,

«Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье.5
 
“When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.

С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение,6 двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение.
 
“This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the LORD.

Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА.
 
“Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the LORD.

Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный.
 
“The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.

Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение7 в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь».
 
“You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves.”

Продолжая давать указания о Скинии и служении при ней, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The LORD spoke to Moses, saying,

«Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою;
 
“You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.

и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой.
 
“Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;

Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, —
 
when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.

и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена».
 
“So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”

И еще сказал Господь Моисею:
 
Moreover, the LORD spoke to Moses, saying,

«Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят;8 тростника ароматного — двести пятьдесят;
 
“Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,

кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин9 елея.
 
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.

И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания,
 
“You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.

коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона,
 
“With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,

и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного,
 
and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой.
 
and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.

Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что10 ни коснется сего, освятится.11
 
“You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.

Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.
 
“You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.

А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях.
 
“You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.

Им нельзя помазывать людей,12 не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас!
 
‘It shall not be poured on anyone’s body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.

Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного,13 такой да будет исторгнут из народа своего».
 
‘Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’”

К сему прибавил Господь, сказав Моисею: «Возьми и других еще благовоний: натафа, шехелета, душистого халвана14 и чистого ладана — поровну всего возьми
 
Then the LORD said to Moses, “Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.

и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным.
 
“With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.

Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас.
 
“You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.

Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ.
 
“The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.

Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего».
 
“Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. около 0,5×0,5×0,9 м.
6  [2] — Букв.: ковчег Свидетельства; то же в ст. 26 и 36; см. примеч. к 16:34.
6  [3] — Букв.: над Свидетельством.
10  [4] — Или: обряд примирения; о значении употребленного в оригинале слова см. примеч. к 29:33.
12  [5] — Этот дар, принесенный с сознанием своей полной зависимости от Бога, имел значение искупительной жертвы, отвращающей гнев Господень.
13  [6] — Букв.: шекелем Святилища; то же в ст. 24. Шекель — мера веса (и стоимости) 11,5 г, т. е. нужно заплатить около 6 г серебра.
16  [7] — Или: для работ.
23  [8] — Т. е. 500 шекелей — около 6 кг, 250 — около 3 кг.
24  [9] — Около 4 л.
29  [10] — Или: всякий, кто.
29  [11] — Или: должно / должны стать святым(и).
32  [12] — Букв.: плоть человека.
33  [13] — Букв.: чужака / постороннего.
34  [14] — Первое из этих трех наименований ароматичных веществ букв. «капля» и может относиться к любому виду смолы или камеди, сочащимся из дерева. Второе, по-видимому, означает «раковина» (моллюска) какого-то вида, из которого добывалось душистое вещество, а третье — галбан (евр. халбена) — камедистая смолка из растения Galbanum officinale.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.