Исход 30 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

А что до дальнейшего устройства Святилища, то ты сделай еще и жертвенник курения благоуханного, из акации изготовь его.
 
“You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.

Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два.1 Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое.
 
A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.

Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота.
 
And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a [a]molding of gold all around.

Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник.
 
Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.

Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом.
 
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

Установи этот жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,2 — установи прямо напротив златого Покрова примирения, стоящего над скрижалями,3 где Я буду в общении с тобой.
 
And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.

Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их,
 
“Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.

и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях!
 
And when Aaron lights the lamps [b]at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте.
 
You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.

Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение4 с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ».
 
And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Then the Lord spoke to Moses, saying:

«Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье.5
 
“When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a[c] ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.

С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение,6 двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение.
 
This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.

Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА.
 
Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an [d]offering to the Lord.

Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный.
 
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.

Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение7 в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь».
 
And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall [e]appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”

Продолжая давать указания о Скинии и служении при ней, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Then the Lord spoke to Moses, saying:

«Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою;
 
“You shall also make a [f]laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,

и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой.
 
for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.

Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, —
 
When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.

и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена».
 
So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a [g]statute forever to them — to him and his descendants throughout their generations.”

И еще сказал Господь Моисею:
 
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:

«Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят;8 тростника ароматного — двести пятьдесят;
 
“Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,

кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин9 елея.
 
five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.

И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания,
 
And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.

коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона,
 
With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;

и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного,
 
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;

как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой.
 
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что10 ни коснется сего, освятится.11
 
You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.

Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.
 
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.

А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях.
 
“And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.

Им нельзя помазывать людей,12 не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас!
 
It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.

Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного,13 такой да будет исторгнут из народа своего».
 
Whoever [h]compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be [i]cut off from his people.’ ”

К сему прибавил Господь, сказав Моисею: «Возьми и других еще благовоний: натафа, шехелета, душистого халвана14 и чистого ладана — поровну всего возьми
 
And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.

и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным.
 
You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.

Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас.
 
And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.

Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ.
 
But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its [j]composition. It shall be to you holy for the Lord.

Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего».
 
Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. около 0,5×0,5×0,9 м.
6  [2] — Букв.: ковчег Свидетельства; то же в ст. 26 и 36; см. примеч. к 16:34.
6  [3] — Букв.: над Свидетельством.
10  [4] — Или: обряд примирения; о значении употребленного в оригинале слова см. примеч. к 29:33.
12  [5] — Этот дар, принесенный с сознанием своей полной зависимости от Бога, имел значение искупительной жертвы, отвращающей гнев Господень.
13  [6] — Букв.: шекелем Святилища; то же в ст. 24. Шекель — мера веса (и стоимости) 11,5 г, т. е. нужно заплатить около 6 г серебра.
16  [7] — Или: для работ.
23  [8] — Т. е. 500 шекелей — около 6 кг, 250 — около 3 кг.
24  [9] — Около 4 л.
29  [10] — Или: всякий, кто.
29  [11] — Или: должно / должны стать святым(и).
32  [12] — Букв.: плоть человека.
33  [13] — Букв.: чужака / постороннего.
34  [14] — Первое из этих трех наименований ароматичных веществ букв. «капля» и может относиться к любому виду смолы или камеди, сочащимся из дерева. Второе, по-видимому, означает «раковина» (моллюска) какого-то вида, из которого добывалось душистое вещество, а третье — галбан (евр. халбена) — камедистая смолка из растения Galbanum officinale.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.